"sur la base de consultations" - Translation from French to Arabic

    • على أساس مشاورات
        
    • بناء على مشاورات
        
    • على أساس المشاورات
        
    • استنادا إلى مشاورات
        
    • بناء على المشاورات
        
    • استنادا إلى المشاورات التي أجريت
        
    • بناءً على مشاورات
        
    • من خلال التشاور
        
    • استنادا إلى المشاورات التي جرت
        
    • على أساس إجراء مشاورات
        
    • إثر مشاورات
        
    • بناء على استطلاعات
        
    • بالاستناد إلى مشاورات
        
    • وعلى أساس المشاورات
        
    • في ضوء المشاورات
        
    Le Comité se prononce toutefois sur les projets de proposition présentés par le Président sur la base de consultations officieuses. UN غير أن اللجنة تتخذ بالفعل اجراءات بشأن مشاريع المقترحات التي يقدمها الرئيس على أساس مشاورات غير رسمية.
    L'ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du bureau. UN أعد جدول اﻷعمال المؤقت على أساس مشاورات أجريت بين أعضاء المكتب.
    Projet de déclaration ministérielle du débat de haut niveau soumis par le Président du Conseil sur la base de consultations officieuses UN مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى والمقدم من رئيس المجلس بناء على مشاورات غير رسمية
    Projet de déclaration ministérielle du débat de haut niveau soumis par le Président du Conseil sur la base de consultations officieuses UN مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى والمقدم من رئيس المجلس بناء على مشاورات غير رسمية
    La Commission est saisie d’un projet de résolution soumis par le Président sur la base de consultations officieuses. UN كان معروضا على اللجنة مشروع قرار قدمه رئيس اللجنة على أساس المشاورات غير الرسمية.
    Projet de décision présenté par le Président sur la base de consultations officieuses, intitulé : " Questions relatives aux travaux futurs de la Commission " UN مشروع مقرر بعنوان " المسائل المتصلة بأعمال اللجنة في المستقبل " مقدم من رئيس اللجنة استنادا إلى مشاورات غير رسمية
    L'ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du bureau sortant. UN أعد جدول اﻷعمال المؤقت على أساس مشاورات أجريت بين أعضاء المكتب الراحلين.
    Il convient d'instituer des mécanismes de mobilisation de ressources sur la base de consultations préalables. UN ومن الضروري إدخال آليات لتعبئة الموارد على أساس مشاورات سابقة.
    Au paragraphe 3 de ce rapport, la Cinquième Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de décision présenté oralement par le Président de la Commission sur la base de consultations officieuses et que la Commission a adopté sans vote. UN وفي الفقرة ٤ من ذلك التقريـــــر، توصــــي اللجنة الخامسة الجمعية العامة باعتماد مشروع قرار شفوي قدمه رئيس اللجنة على أساس مشاورات غيـــــر رسمية، واعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    Au paragraphe 6 de ce rapport, la Cinquième Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de décision présenté oralement par le Président sur la base de consultations officieuses et que la Commission a adopté sans vote. UN وفي الفقرة ٦ من ذلك التقرير، توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة باعتماد مشروع مقرر شفوي قدمه الرئيس على أساس مشاورات غير رسمية، واعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    Elle examinera de façon constructive tous les nouveaux moyens raisonnables et réalisables qui pourraient être présentés sur la base de consultations approfondies et qui seront de nature à faire de l'océan Indien une zone de paix. UN وستنظر بأسلوب بناء في جميع النهج البديلة الجديدة المعقولة والقابلة للتنفيذ التي يمكن تقديمها على أساس مشاورات متعمقة والتي من شأنها جعل المحيط الهندي منطقة سلم.
    Propositions concernant les points encore en suspens formulées par le Président sur la base de consultations informelles UN مقترحات بشـــأن النقـــاط التي لم يبت فيها، مقدمة من الرئيس بناء على مشاورات غير رسمية
    Le projet d'organisation des travaux de la dix-huitième session de la Commission a été établi sur la base de consultations officieuses menées par le Bureau. UN أُعد تنظيم الأعمال المقترح للدورة الثامنة عشرة للجنة المبين أدناه بناء على مشاورات غير رسمية أجراها المكتب.
    Le projet d'organisation des travaux de la dix-neuvième session de la Commission a été établi sur la base de consultations officieuses menées par le Bureau. UN أُعد تنظيم الأعمال المقترح للدورة التاسعة عشرة للجنة المبين أدناه بناء على مشاورات غير رسمية أجراها المكتب.
    La proposition d'organisation des travaux de la huitième session de la Commission du développement durable a été établie sur la base de consultations officieuses menées par le Bureau. UN وضع تنظيم الأعمال المقترح للدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجراها المكتب.
    La proposition d'organisation des travaux de la neuvième session de la Commission du développement durable a été établie sur la base de consultations officieuses menées par le Bureau. UN وُضع تنظيم الأعمال المقترح للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجراها المكتب.
    Projet de décision présenté par le Vice-Président de la Commission, M. Ioan Barac (Roumanie), sur la base de consultations officieuses UN مشروع مقرر مقدم من السيد ايوان باراك )رومانيا(، نائب رئيس اللجنة، على أساس المشاورات غير الرسمية
    Projet de décision révisé présenté par le Président sur la base de consultations officieuses, intitulé : " Questions relatives aux travaux futurs de la Commission " UN مشروع مقرر منقح بعنوان " المسائل المتصلة بأعمال اللجنة في المستقبل " مقدم من رئيس اللجنة استنادا إلى مشاورات غير رسمية
    La Commission est saisie du projet de décision A/C.3/57/L.76, soumis par le Président sur la base de consultations officieuses. UN كان معروضا على اللجنة مشروع المقرر A/C.3/57/L.76، الذي قدمه الرئيس استنادا إلى مشاورات غير رسمية.
    L’ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du Bureau. UN أعد جدول اﻷعمال المؤقت بناء على المشاورات فيما بين أعضاء المكتب.
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire ont mis en place une structure de gouvernance pour renforcer les capacités administratives du territoire sur la base de consultations avec la population locale, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer le fonctionnement du gouvernement du territoire, UN وإذ تعي أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم قد أرستا هيكلا للحكم من أجل تعزيز القدرات الإدارية للإقليم، استنادا إلى المشاورات التي أجريت مع شعب الإقليم وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    Objectif 2014 : achèvement du projet de Constitution, sur la base de consultations populaires sans exclusive menées par l'assemblée chargée de la rédaction de la Constitution, y compris des sessions tenues à Tripoli, Benghazi, Sabha UN الهدف لعام 2014: الانتهاء من وضع مشروع الدستور بناءً على مشاورات شعبية جامعة تجريها جمعية صياغة الدستور، تشمل عقد دورات في طرابلس وبنغازي وسبها
    Un projet d'ordonnance élaboré sur la base de consultations avec toutes les parties prenantes prévoyait des codes de conduite pour la police, l'accent étant mis plus particulièrement sur le respect des droits de l'homme dans l'exercice des fonctions officielles et sur les directives relatives au traitement des femmes et des enfants. UN وينص مشروع قرار أُعد من خلال التشاور مع أصحاب المصلحة على مدونات لقواعد السلوك من أجل الشرطة، مع التركيز على نحو خاص على دعم حقوق الإنسان أثناء الاضطلاع بواجبات العمل، وعلى مبادئ توجيهية جنسانية لمعاملة النساء والأطفال.
    L'ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du Bureau sortant. UN أُعد جدول الأعمال المؤقت استنادا إلى المشاورات التي جرت بين أعضاء المكتب المنتهية مدتهم.
    Elle pourrait également contribuer au renforcement des capacités de l'Office du protecteur du citoyen, sur la base de consultations avec l'ensemble des secteurs. UN وعلاوة على ذلك، من الممكن أن تدعم الجهود في مجال بناء القدرات مكتب حماية المواطنين على أساس إجراء مشاورات مع جميع القطاعات.
    Le Conseil sera saisi, pour adoption, d’un projet de décision intitulé «Programme de travail du débat de la session de fond de 1999 du Conseil économique et social consacré aux affaires humanitaires», présenté par le Vice-Président du Conseil, Alyksandr Sychov (Bélarus), sur la base de consultations officieuses. UN سيعرض على المجلس مشروع مقرر بعنوان " برنامج عمل الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٩ " يقدمه إليه، إثر مشاورات غير رسمية، نائب رئيس المجلس، معالي السيد الكسندر سيتشوف )بيلاروس( بغرض اعتماده.
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sont en train de restructurer les relations entre le Cabinet du Gouverneur et le gouvernement du territoire, sur la base de consultations avec la population du territoire, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer la marche du gouvernement territorial, UN وإذ تدرك أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم ماضيتان في عملية إعادة تشكيل العلاقات بين مكتب الحاكم وحكومة الإقليم، بناء على استطلاعات لآراء شعب الإقليم، وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة لميزانيتها من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    Troisièmement, la réforme du Conseil de sécurité doit être menée sur la base de consultations vastes et éviter tout affrontement politique hâtif, qui ne ferait, à n'en pas douter, que diviser les États Membres au lieu de les unir. UN ثالثا، ينبغي تنفيذ إصلاح مجلس الأمن بالاستناد إلى مشاورات مكثفة، وتلافي مواجهة سياسية متسرعة من شأنها بالتأكيد أن تفرق جميع الدول الأعضاء بدلا من أن توحدها.
    sur la base de consultations avec un certain nombre d'États Membres, j'ai suggéré au Secrétariat d'établir un document de séance qui fournirait des réponses et des explications écrites concernant les principales questions qui ont été soulevées par les différents groupes ou par certains États Membres, ainsi que les questions qui pourraient se poser au cours de ces importantes séances plénières. UN وعلى أساس المشاورات التي أجريت مع عدد من الدول الأعضاء، اقترحتُ أن تُعد الأمانة العامة ورقة اجتماع تقدم إجابات وتوضيحات مكتوبة بشأن كل القضايا الرئيسية التي أثارتها مختلف المجموعات أو فرادى الدول الأعضاء، فضلا عن الأسئلة التي أتوقع أن تبرز خلال هذه الجلسات العامة الهامة.
    La Conférence s’est ajournée après avoir convenu qu’elle se réunirait à nouveau sur la base de consultations sur l’évolution de la situation humanitaire sur le terrain. UN وأنهى المؤتمر أعماله على أساس أن ينعقد مرة أخرى في ضوء المشاورات المتعلقة بتطور الحالة اﻹنسانية في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more