L'Assemblée générale devra décider au cas par cas sur la base de demandes officielles présentées par les États membres de l'organisation concernée. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة أن تبت في كل حالة على أساس طلبات صريحة من الدول الأعضاء في المنظمة المعنية. |
La date de la convocation du Groupe de travail de la phase V sera déterminée par décision de l'Assemblée générale, et non sur la base de demandes présentées par des Etats Membres. | UN | وقال إن موعد انعقاد الفريق العامل للمرحلة الخامسة يجب تحديده بموجب قرار من الجمعية العامة وليس على أساس طلبات فرادى الدول اﻷعضاء. |
L'ONUDC ne travaille que sur la base de demandes officielles de gouvernements, ce qui lui évite d'avoir à procéder à une sélection arbitraire des États. | UN | 34- يعمل المكتب فقط على أساس طلبات رسمية من الحكومات. وهذا الأسلوب يمنع اختيار البلدان بصورة عشوائية. |
Après la signature de l'accord, le Conseil de sécurité se prononcera sur l'approche que devra suivre l'Organisation des Nations Unies, sur la base de demandes spécifiques et compte tenu de la capacité des missions de maintien de la paix voisines, comme la MINUS et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo. | UN | وعقب توقيع الاتفاق، سيحدد مجلس الأمن النهج الذي ستتبعه الأمم المتحدة، استنادا إلى طلبات محددة، ومع مراعاة قدرات بعثات السلام المجاورة، بما فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
b) Interventions ciblées: sur la base de demandes précises formulées par les pays, le programme de l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe soutiendra des interventions ciblées au moyen de la fourniture de services consultatifs stratégiques et de moyens de financement novateurs. | UN | (ب) التدخلات المحددة الهدف: استنادا إلى طلبات محددة تقدمها البلدان، سيدعم برنامج شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي تدخلات محددة الهدف بتقديم خدمات استشارية استراتيجية ووضع نُهج مبتكرة للتمويل. |
Les projets sont choisis sur la base de demandes reçues de groupes professionnels et impliquent la fourniture d'infrastructure et d'installations sociales aux communautés dans tout le pays. | UN | ويتم تحديد المشاريع على أساس الطلبات الواردة من الفئات المجتمعية وهي تنحصر في توفير البنية التحتية والمرافق الاجتماعية للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد. |
3. Charge le Comité créé par la résolution 661 (1990) d’autoriser, sur la base de demandes précises, des dépenses d’un montant raisonnable au titre du pèlerinage à La Mecque, à financer par prélèvement sur le compte-séquestre; | UN | ٣ - يوعز إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( أن تأذن، على أساس طلبات محددة، بالوفاء بنفقات معقولــة لتأديــة فريضــة الحج، من اﻷموال المودعة في حساب الضمان المجمد؛ |
e) Le partenaire opérationnel avait livré du carburant diesel pour un montant d'environ 21 400 dollars sur la base de demandes de fournitures falsifiées ou volées. | UN | )ﻫ( قام الشريك المنفذ بصرف وقود ديزل بلغت قيمته نحو ٤٠٠ ٢١ دولار على أساس طلبات مزيفة أو مسروقة. |
e) Le partenaire opérationnel avait livré du carburant diesel pour un montant d'environ 21 400 dollars sur la base de demandes de fournitures falsifiées ou volées. | UN | )ﻫ( قام الشريك المنفذ بصرف وقود ديزل بلغت قيمته نحو ٤٠٠ ٢١ دولار على أساس طلبات مزيفة أو مسروقة. |
Pour améliorer le fonctionnement du développement agricole, les pays en situation d'insécurité alimentaire doivent recenser les problèmes auxquels ils sont confrontés pour promouvoir le droit à l'alimentation dans le contexte de la mondialisation, l'aide financière étant accordée, selon la Décision de Marrakech, sur la base de demandes émanant des pays bénéficiaires. | UN | ومن الأهمية بمكان، بغية تحسين التمويل لأغراض التنمية الزراعية أن تُحدد البلدان التي يعوزها الأمن الغذائي المشاكل التي تواجهها في تعزيز الحق في الغذاء في إطار العولمة، وذلك لأن المساعدة المالية بحسب قرار مراكش، تقدم على أساس طلبات البلدان المتلقية. |
3. Charge le Comité créé par la résolution 661 (1990) d'autoriser, sur la base de demandes précises, des dépenses d'un montant raisonnable au titre du pèlerinage à La Mecque, à financer par prélèvement sur le compte-séquestre; | UN | ٣ - يوعز إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( أن تأذن، على أساس طلبات محددة، بالوفاء بنفقات معقولة لتأدية فريضة الحج، من اﻷموال المودعة في حساب الضمان؛ |
3. Charge le Comité créé par la résolution 661 (1990) d'autoriser, sur la base de demandes précises, des dépenses d'un montant raisonnable au titre du pèlerinage à La Mecque, à financer par prélèvement sur le compte-séquestre; | UN | ٣ - يوعز إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( أن تأذن، على أساس طلبات محددة، بالوفاء بنفقات معقولة لتأدية فريضة الحج، من اﻷموال المودعة في حساب الضمان المجمد؛ |
3. Charge le Comité créé par la résolution 661 (1990) d'autoriser, sur la base de demandes précises, des dépenses d'un montant raisonnable au titre du pèlerinage à La Mecque, à financer par prélèvement sur le compte-séquestre; | UN | ٣ - يوعز إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( أن تأذن، على أساس طلبات محددة، بالوفاء بنفقات معقولة لتأدية فريضة الحج، من اﻷموال المودعة في حساب الضمان المجمد؛ |
3. Charge le Comité créé par la résolution 661 (1990) d'autoriser, sur la base de demandes précises, des dépenses d'un montant raisonnable au titre du pèlerinage à La Mecque, à financer par prélèvement sur le compte-séquestre; | UN | ٣ - يوعز إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( أن تأذن، على أساس طلبات محددة، بالوفاء بنفقات معقولة لتأدية فريضة الحج، من اﻷموال المودعة في حساب الضمان؛ |
3. Charge le Comité créé par la résolution 661 (1990) d’autoriser, sur la base de demandes précises, des dépenses d’un montant raisonnable au titre du pèlerinage à La Mecque, à financer par prélèvement sur le compte-séquestre; | UN | ٣ - يوعز إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( أن تأذن، على أساس طلبات محددة، بالوفاء بنفقات معقولة لتأدية فريضة الحج، من اﻷموال المودعة في حساب الضمان؛ |
48. Le 20 février 1998, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1153 (1998), dans laquelle, au paragraphe 3, il a chargé le Comité d'autoriser, sur la base de demandes précises, des dépenses d'un montant raisonnable au titre du pèlerinage à La Mecque, à financer par prélèvement sur le compte séquestre. | UN | ٤٨ - وفي ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١٥٣ )١٩٩٨(، الذي وجهت الفقرة ٣ منه اللجنة إلى أن تأذن، على أساس طلبات محددة، بالوفاء بنفقات معقولة لتأدية فريضة الحج، من اﻷموال المودعة في حساب الضمان المجمد. |
Le 20 février 1998, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1153 (1998), dans laquelle, au paragraphe 3, il a chargé le Comité d’autoriser, sur la base de demandes précises, des dépenses d’un montant raisonnable au titre du pèlerinage à La Mecque, à financer par prélèvement sur le compte séquestre. | UN | ٤٨ - وفي ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١٥٣ )١٩٩٨(، الذي وجهت الفقرة ٣ منه اللجنة إلى أن تأذن، على أساس طلبات محددة، بالوفاء بنفقات معقولة لتأدية فريضة الحج، من اﻷموال المودعة في حساب الضمان المجمد. |
b) Élaboration des SFI/cadres d'investissement intégrés: sur la base de demandes spécifiques des pays, le programme apportera un appui technique à l'élaboration et la mise en œuvre des SFI/cadres d'investissement intégrés. | UN | (ب) وضع استراتيجيات تمويل متكاملة/أطر استثمارية متكاملة: سيقدم البرنامج، استنادا إلى طلبات محددة من البلدان، دعما تقنيا لوضع استراتيجيات تمويل متكاملة/أطر استثمارية متكاملة وتنفيذها. |
Le rapport affirme ainsi que les programmes auront valeur de propriété nationale et qu'ils seront formulés sur la base de demandes émises par un État souverain donné. | UN | ويجعل التقرير ذلك واضحا بالتأكيد على أن البرامج سوف تكون ملكية وطنية وأنها سوف توضع على أساس الطلبات التي تتقدم بها الدول ذات السيادة. |