"sur la base de l'évaluation" - Translation from French to Arabic

    • على أساس التقييم
        
    • استنادا إلى تقييم
        
    • على أساس تقييم
        
    • بناء على تقييم
        
    • استنادا إلى التقييم
        
    • استناداً إلى تقييم
        
    • واستنادا إلى تقييم
        
    • بالاستناد إلى تقييم
        
    • بشأن التقييم
        
    • وبناء على تقييم
        
    • بالاستناد إلى التقييم
        
    • واستنادا إلى التقييم
        
    • واستنادا الى التقييم
        
    • واستناداً إلى تقييم
        
    • بناءً على تقييم
        
    L'Union européenne examinera les questions du retour des réfugiés, des dispositions à prendre en vue de l'hiver et de la reconstruction, dans le cadre d'un plan d'action, sur la base de l'évaluation faite par les groupes de travail s'occupant, à Belgrade et à Genève, des questions humanitaires. UN وسيقوم الاتحاد اﻷوروبي بمعالجة قضية عودة اللاجئين، والاستعداد لفصل الشتاء، والتعمير، ضمن إطار خطة عمل، على أساس التقييم الذي تجريه اﻷفرقة العاملة في بلغراد وجنيف للمسائل اﻹنسانية.
    Source: Chiffres de l'auteur, sur la base de l'évaluation des besoins postcatastrophe des inondations de 2012 au Nigéria. UN المصدر: حسابات كاتب هذا التقرير استنادا إلى تقييم احتياجات نيجيريا بعد وقوع كارثة فيضان عام 2012.
    Le Gouvernement haïtien a obtenu 10 milliards de dollars USD de promesses de redressement et de reconstruction sur la base de l'évaluation complète des besoins post-catastrophe qui incluait la création d'un cadre de relèvement. UN حصلت حكومة هايتي على 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل تعهدات من أجل الانتعاش وإعادة الإعمار على أساس تقييم شامل للاحتياجات بعد وقوع الكوارث اشتمل على إطار للانتعاش.
    Des classes spéciales pour les enfants infirmes ont été ouvertes également à six endroits supplémentaires en Bosnie-Herzégovine sur la base de l'évaluation faite par Médecins du Monde. UN وافتتحت أيضا فصول خاصة للأطفال المعوقين في ستة مواقع جديدة في البوسنة والهرسك بناء على تقييم أجرته منظمة أطباء العالم.
    4. Réviser le système d'admission à l'ANSP et instaurer un dispositif permettant de vérifier les antécédents des nouveaux admis, sur la base de l'évaluation réalisée par l'ONUSAL. UN ٤ - تنقيح نظام الالتحاق باﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام وإدراج آلية لفحص المعلومات اﻷساسية عن الملتحقين الجدد استنادا إلى التقييم الذي أجرته بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Le Comité estime qu'il sera nécessaire de surveiller si le fonctionnement du nouveau système de budgétisation sur la base de l'évaluation des besoins globaux répond aux exigences opérationnelles du HCR. UN وترى اللجنة أنه سيكون من الضروري رصد ما إذا كان سير عمل النظام الجديد للميزنة استناداً إلى تقييم الاحتياجات العالمية يلبي المتطلبات التشغيلية للمفوضية.
    sur la base de l'évaluation de la gestion des risques, les utilisations critiques pourraient être les suivantes : photorésines ou revêtements anti réflecteurs pour les procédés utilisés en photolithographie; masqueurs; photographie; fluides hydrauliques pour l'aviation; et certains appareils médicaux. UN واستنادا إلى تقييم إدارة المخاطر تشمل الاستخدامات الحرجة ما يلي: المواد الواقية الضوئية أو الطلاءات المضادة للانعكاس الخاصة بعمليات الطباعة الحجرية التصويرية؛ عملية طلاء الأقنعة الضوئية؛ التصوير الفوتوغرافي؛ السوائل الهيدروليكية في الطيران؛ وأجهزه طبية معينة.
    La notion de parité est pleinement intégrée dans la Stratégie sur la base de l'évaluation à mi-mandat UN إدماج الاعتبارات الجنسانية بالكامل في الاستراتيجية بالاستناد إلى تقييم منتصف المدة
    Examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination à sa quarantième session sur la base de l'évaluation approfondie du programme UN الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الأربعين بشأن التقييم المتعمق لبرنامج النهوض بالمرأة
    Quoiqu'il en soit, le Japon est d'avis que ces questions devraient être examinées sur la base de l'évaluation scientifique du Groupe de l'évaluation technique et économique. UN وعلى أية حال، فإن موقف اليابان هو أن هذه القضايا ينبغي النظر فيها على أساس التقييم العلمي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    b) Elaborer un programme d'enseignement pour chaque centre sur la base de l'évaluation visée à l'alinéa a) ci-dessus; on trouvera à l'annexe IX un modèle de programme d'enseignement; UN )ب( وضع منهاج دراسي لكل مركز على أساس التقييم المذكور في الفقرة ' ١ ' أعلاه ؛ ويظهر في المرفق التاسع منهاج نموذجي ؛
    Le Comité encourage en outre l'État partie à lancer, pour la période 2010-2014, un troisième programme national pour l'égalité de chances des femmes et des hommes sur la base de l'évaluation du deuxième programme. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تعتمد برنامجا وطنيا ثالثا لتكافؤ الفرص للنساء والرجال للفترة 2010 - 2014 على أساس التقييم الذي سيتم للبرنامج الثاني.
    9. À intégrer la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans la planification du développement sur la base de l'évaluation des risques. UN ٨ - دمج الحد من الكوارث أو الوقاية منها أو التخفيف من آثارها في التخطيط اﻹنمائي استنادا إلى تقييم المخاطر.
    8. À intégrer la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets dans la planification du développement sur la base de l'évaluation des risques. UN ٨ - دمج الحد من الكوارث أو الوقاية منها أو التخفيف من آثارها في التخطيط اﻹنمائي استنادا إلى تقييم المخاطر.
    Les prestations sont accordées sur la base de l'évaluation des besoins particuliers de chaque individu, indépendamment de sa situation financière. UN وتمنح الاستحقاقات على أساس تقييم فردي محدد لاحتياجات الفرد بصرف النظر عن حالته المالية.
    Les propositions énoncées au titre de tous les autres points de l'ordre du jour sont présentées sur la base de l'évaluation par la Secrétaire exécutive du taux de croissance exigé du budget-programme. UN وتقدم المقترحات المطروحة بموجب جميع البنود الأخرى الواردة في جدول الأعمال على أساس تقييم الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب للميزانية البرنامجية.
    Etabli sur la base de l'évaluation, par les Secrétaires exécutifs, du taux de croissance requis pour le budget-programme UN بناء على تقييم الأمناء التنفيذيين لمعدل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية
    :: Analyse de 30 cas de jurisprudence pour aider le Gouvernement à élaborer le projet final de sa politique d'interprétation du droit foncier, sur la base de l'évaluation nationale de la pratique juridictionnelle et de la jurisprudence en matière de litiges fonciers UN :: دعم الحكومة، من خلال تحليل 30 من السوابق القضائية، من أجل وضع الصيغة النهائية لمشروع السياسة المتعلقة بتفسير قانون الأراضي استنادا إلى التقييم الوطني للممارسات القضائية وقانون السوابق القضائية الذي تم بموجبه الفصل في منازعات الأراضي
    La Cellule militaire stratégique élabore actuellement un outil permettant de suivre les progrès de la Force dans l'exécution de ses fonctions en vertu du mandat élargi, sur la base de l'évaluation des résultats par rapport aux activités menées par la Force. UN وتعكف الخلية حالياً على وضع أداة لرصد ما تحرزه القوة من تقدم في أداء المهام المكلفة بها بموجب الولاية الموسعة، استناداً إلى تقييم النواتج بالنسبة للأنشطة التي تؤديها القوة.
    15. sur la base de l'évaluation par l'Agence des déclarations reçues en janvier 1998, on a mis en lumière un certain nombre de points sur lesquels des améliorations doivent être apportées par les interlocuteurs iraquiens de manière à ce que leurs déclarations soient plus exactes et plus complètes. UN ٥١ - واستنادا إلى تقييم الوكالة لﻹعلانات التي وردت في كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، تم تحديد عدد من المسائل باعتبارها تتطلب إجراء من النظير العراقي لزيادة تحسين دقة اﻹعلانات واكتمالها.
    Le Budget-programme biennal 2012-2013 du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) présente les besoins budgétaires consolidés pour les années 2012 et 2013 sur la base de l'évaluation des besoins globaux (GNA). UN تعرض الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين احتياجات الميزانية الموحدة لسنتين 2012 و2013 بالاستناد إلى تقييم الاحتياجات العالمية.
    Examen triennal de l'application des recommandations formulées par le Comité du Programme et de la coordination à sa quarantième session sur la base de l'évaluation approfondie du programme relatif à la promotion UN الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الأربعين بشأن التقييم المتعمق لبرنامج النهوض بالمرأة
    La réduction des effectifs de police doit se faire par district et sur la base de l'évaluation des capacités dans chaque district. UN وخفض عديد الشرطة ينبغي أن يحدث على أساس كل قضاء على حدة، وبناء على تقييم القدرة في كل قضاء.
    Le Programme vise notamment à comparer les approches écosystémiques possibles aux fins de l'adaptation sur la base de l'évaluation économique et à en évaluer l'intérêt économique; UN ويسعى البرنامج إلى تنفيذ عدد من الأنشطة من بينها مقارنة خيارات نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية بالاستناد إلى التقييم الاقتصادي، وإيجاد مبررات تجارية لتلك النُهُج؛
    sur la base de l'évaluation stratégique et des vues de l'État Membre où la mission doit être créée, le Secrétaire général formule des recommandations quant au mandat et à la structure de la mission. UN واستنادا إلى التقييم الاستراتيجي والآراء التي تعرب عنها الدولة العضو التي سيتم إنشاء البعثة فيها، يقدم الأمين العام توصيات بشأن ولاية البعثة وهيكلها.
    sur la base de l'évaluation actuarielle du 31 décembre 1993, l'Actuaire-conseil a estimé que l'application de taux d'intérêt plus élevés ou plus bas à l'avenir aurait les incidences actuarielles suivantes : UN واستنادا الى التقييم الاكتواري الذي أجري في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، قدر الخبير الاكتواري اﻵثار الاكتوارية المحتملة المترتبة على الزيادة والانخفاض في أسعار الفائدة في المستقبل على النحو التالي:
    sur la base de l'évaluation des mesures prises, il convient d'apporter au plan les modifications et corrections requises. UN واستناداً إلى تقييم الخطوات المتخذة يمكن إجراء تغييرات في مرحلة لاحقة وتصحيحات في الخطة.
    Budget opérationnel pour 2010 - 2011 sur la base de l'évaluation, par le Secrétaire exécutif, du taux de croissance requis pour UN الميزانية التشغيلية للفترة 2010 - 2011 بناءً على تقييم الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more