"sur la base de l'exercice" - Translation from French to Arabic

    • على أساس الاستحقاق
        
    • على أساس تراكمي
        
    • على أساس ممارسة
        
    Le Comité a noté toutefois que le HCR comptabilisait également les contributions en nature sur la base de l'exercice, c'est-à-dire au moment où elles étaient annoncées. UN غير أن المجلس لاحظ أن التبرعات العينية أيضا تسجل في المفوضية على أساس الاستحقاق وقت اﻹعلان عن تقديمها.
    La différence entre les montants comptabilisés sur la base de l'exercice et ceux qui auraient été enregistrés sur la base de la caisse est résumée dans le tableau ci-après : UN ويلخص الجدول أدناه الفروق بين المبالغ المسجلة حاليا على أساس الاستحقاق والمبالغ التي كانت ستسجل على الأساس النقدي.
    Les recettes provenant des quotesparts sont comptabilisées sur la base de l'exercice en fonction du budget approuvé par la Conférence des Parties. UN يعترف بالايرادات المتأتية من الاشتراكات المقررة على أساس الاستحقاق بالاستناد إلى الميزانية التي يوافق عليها مؤتمر الأطراف.
    Les ressources de diverses origines – intérêts bancaires, gains de change et autres recettes accessoires – le sont sur la base de l’exercice. UN غير أن اﻹيرادات اﻵتية من مصادر متنوعة، مثل الفوائد المصرفية وأرباح أسعار الصرف وغير ذلك من اﻹيرادات المتنوعة، يتم إثباتها على أساس الاستحقاق.
    Le Comité consultatif est d’avis que, dans le cas de ces programmes spéciaux, les recettes devraient être comptabilisées sur la base de l’exercice. UN وترى اللجنة أن اﻹقرار بإيرادات هذه البرامج الخاصة، ينبغي أن يتم على أساس تراكمي.
    La détention de ses membres sur la base de l'exercice de ce droit serait donc arbitraire. UN وعليه، يعد احتجاز أعضائها على أساس ممارسة هذا الحق إجراءاً تعسفياً.
    En ce qui concerne les normes comptables, dans ses comptes pour 1996-1997, l’ONUDI a comptabilisé les recettes sur la base de l’exercice et a prévu une provision intégrale au titre des retards dans le versement des contributions. UN ٦٣ - وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية، ففي حسابات الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، أقرت اليونيدو باﻹيرادات على أساس الاستحقاق ووفرت بالكامل المبالغ المترتبة على حالات التأخير في جمع اﻷنصبة المقررة.
    2. Pour ce qui est de la crainte que les recettes soient surestimées, M. Fakhouri explique que le HCR comptabilise ses recettes sur la base de l'exercice dans ses états financiers. UN ٢ - وفيما يتعلق بالقلق إزاء المغالاة في مبلغ اﻹيرادات، ذكر أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدم حسابات اﻹيرادات في بياناتها المالية على أساس الاستحقاق.
    En ce qui concerne les normes comptables, dans ses comptes pour 1996-1997, l'ONUDI a comptabilisé les recettes sur la base de l'exercice et a prévu une provision intégrale au titre des retards dans le versement des contributions. UN 63 - وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية، ففي حسابات الفترة 1996-1997، أقرت اليونيدو بالإيرادات على أساس الاستحقاق ووفرت بالكامل المبالغ المترتبة على حالات التأخير في جمع الأنصبة المقررة.
    En mai 2005, la Division du secteur privé a proposé à la Division de la gestion financière et administrative de comptabiliser toutes les recettes sur la base de l'exercice, quelles qu'en soient la nature et la source. UN 77 - وفي شهر أيار/مايو 2005، اقترحت شعبة القطاع الخاص على شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري تسجيل جميع الإيرادات على أساس الاستحقاق أيا كانت طبيعتها أو مصدرها.
    14. Les recettes provenant des quotesparts sont comptabilisées sur la base de l'exercice en fonction du budget approuvé par la Conférence des Parties. UN 14- تقيد الإيرادات المتأتية من الاشتراكات المقررة على أساس الاستحقاق بالاستناد إلى الميزانية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف.
    d) De manière générale, les recettes et les dépenses ainsi que les éléments d'actif et de passif sont comptabilisés sur la base de l'exercice; UN (د) تسجل الإيرادات والنفقات والأصول والخصوم، عموما، حسب نظام المحاسبة القائم على أساس الاستحقاق.
    Dans le cadre de la mise en place, en 2004, du nouveau système intégré de gestion financière PeopleSoft, le HCR a encore affiné sa méthode de comptabilisation des dépenses sur la base de l'exercice. UN في مواكبة لتنفيذ نظام الإدارة المالية المتكاملة الجديد (Peoplesoft) خلال عام 2004، زادت المفوضية من تنقيح ممارستها المحاسبية المتبعة في حساب النفقات على أساس الاستحقاق.
    Dans le cadre de la mise en place, en 2004, du nouveau système intégré de gestion financière PeopleSoft, le HCR a encore affiné sa méthode de comptabilisation des dépenses sur la base de l'exercice. UN مع تطبيق نظام متكامل جديد للإدارة المالية (PeopleSoft) خلال عام 2004، قامت المفوضية بتطوير أسلوبها في محاسبة التكاليف القائمة على أساس الاستحقاق.
    13. Le HCR a comptabilisé les contributions volontaires reçues pour la réalisation d'activités spécifiques (programmes spéciaux) sur la base de l'exercice plutôt qu'à la date de leur réception, comme l'exige le paragraphe 35 des normes comptables du système des Nations Unies. UN إثبات اﻷصول ١٣ - سجلت المفوضية تبرعات ﻷنشطة معينة )البرامج الخاصة( على أساس الاستحقاق بدلا من تسجيلها لدى استلامها حسبما تتطلب الفقرة ٣٥ من المعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Conformément à la règle de gestion financière 116.1 a) du FNUAP, les recettes ont été comptabilisées sur la base de l'exercice. UN ووفقا للقاعدة المالية ١١٦-١ )أ( للصندوق، تم تسجيل اﻹيرادات على أساس الاستحقاق .
    Toutes les recettes du FNUAP (y compris les annonces de contributions des gouvernements, les revenus des placements et les recettes accessoires, mais non comprises les contributions au titre de la participation aux coûts et celles versées aux fonds d'affectation spéciale) sont enregistrées sur la base de l'exercice. UN تسجل جميع إيرادات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان )بمـا فـي ذلـك التبرعات المعلنة مـن الحكومات، واﻹيرادات مــن الاستثمارات، واﻹيرادات المتنوعـة، باستثناء المساهمات فــي تقاسـم التكاليف والصناديق الاستئمانية(، على أساس الاستحقاق.
    Toutes les recettes du FNUAP (y compris les annonces de contribution des gouvernements, les revenus des placements et les recettes accessoires, mais non comprises les contributions au titre de la participation aux coûts et les intérêts perçus sur les soldes détenus pour le compte d'autres fonds) sont enregistrées sur la base de l'exercice. UN تسجل جميع إيرادات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان )بما فيها التبرعات المعلنة من الحكومات، واﻹيرادات اﻵتية من الاستثمارات، واﻹيرادات المتنوعة، باستثناء المساهمات في تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية والفائدة على الرصيد المشترك بين الصناديق(، وذلك على أساس الاستحقاق.
    Toutes les recettes du FNUAP (y compris les annonces de contributions des gouvernements, les revenus des placements et les recettes accessoires, mais non comprises les contributions au titre de la participation aux coûts et celles versées aux fonds d'affectation spéciale) sont enregistrées sur la base de l'exercice. UN تسجل جميع إيرادات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان )بمـا فـي ذلـك التبرعات المعلنة مـن الحكومات واﻹيرادات مــن الاستثمارات واﻹيرادات المتنوعـة، باستثناء المساهمات فــي تقاسـم التكاليف والصناديق الاستئمانية(، على أساس الاستحقاق.
    Une fois qu'un pays dispose de tels comptes, l'attention peut se porter sur des problèmes encore considérables tels que la quantification des dépenses publiques, l'impact, comparable à une fiscalité, de la réglementation et des restrictions commerciales, et la nécessité de passer, dans la présentation des dépenses du secteur public, de la comptabilisation sur la base de la gestion à celle sur la base de l'exercice. UN وبمجرد أن تتوافر هذه الحسابات لدى بلد ما، يمكن تركيز الاهتمام على المشاكل المتبقية من قبيل التحديد الكمي للإنفاق الضريبي، والأثر شبه الضريبي للقيود النظامية والتجارية، والحاجة إلى الانتقال من الإبلاغ النقدي إلى الإبلاغ على أساس الاستحقاق عن الإنفاق في القطاع العام(4).
    Il y aura un système de programmes annuels et de programmes supplémentaires, les recettes correspondantes étant comptabilisées sur la base de l’exercice. UN وسوف ينشأ نظام في شكل برامج سنوية وتكميلية، يتم اﻹقرار بإيراداتها على أساس تراكمي.
    L'organisation a pour principaux objectifs de promouvoir le respect des droits fondamentaux des peuples autochtones; d'encourager le développement autonome grâce à la participation à des forums régionaux; de mettre en œuvre des projets venant appuyer le développement des populations autochtones sur la base de l'exercice de leurs droits démocratiques et capacité productive; et de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN الأهداف الرئيسية للمنظمة هي تعزيز احترام الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية، وتشجيع التنمية الذاتية عن طريق المشاركة في منتديات إقليمية؛ وتنفيذ مشاريع لدعم تنمية الشعوب الأصلية على أساس ممارسة حقوقها الديمقراطية وقدرتها الإنتاجية؛ وتعزيز السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more