"sur la base de l'information" - Translation from French to Arabic

    • على أساس المعلومات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • واستنادا إلى المعلومات
        
    La Commission constituée en Comité préparatoire a indiqué que si l'évaluation montrait, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux du Sommet mondial, le Secrétariat recommanderait l'accréditation. UN وأشارت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، إلى أنـه لو بيـَّــن التقييم الذي يـُـجرى على أساس المعلومات المقدمة، أن المنظمة مقدمة الطلب ذات اختصاص، وأن أنشطتها تتصل مباشرة بأهداف مؤتمر القمة العالمي، تُـصدر الأمانة توصية بشأن اعتمادها في المؤتمر.
    La Commission constituée en Comité préparatoire a indiqué que si l'évaluation montrait, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux du Sommet mondial, le secrétariat recommanderait son accréditation. UN وأشارت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، إلى أنـه لو بيـَّــن التقييم الذي يـُـجرى على أساس المعلومات المقدمة، أن المنظمة مقدمة الطلب ذات اختصاص، وأن أنشطتها تتصل مباشرة بأهداف مؤتمر القمة العالمي، تُـصدر الأمانة توصية بشأن اعتمادها في المؤتمر.
    L'Instance de surveillance conclut, sur la base de l'information dont elle dispose, que l'enquête sur les vols exploités par Air Cess entre le Kazakhstan et les Émirats arabes unis ne permet pas de faire état d'exportations d'armes. UN وخلصت الآلية على أساس المعلومات المتاحة لديها إلى أن التحقيق في رحلات شركة سيس الجوية من كازاخستان إلى الإمارات لم يؤد إلى تحديد أية صادرات للأسلحة.
    Il recommande en outre que, sur la base de l'information dont disposent les États Membres, aucune nouvelle catégorie, fondée sur des données relatives à des matériels spéciaux, ne soit appliquée à ce stade. UN ويوصي الفريق العامل كذلك، استنادا إلى المعلومات المتوفرة من الدول الأعضاء، بألا تُطبق في هذا الوقت أية فئات جديدة على أساس البيانات المقدمة بشأن الحالات الخاصة.
    Le présent document fait état des projections effectuées sur la base de l'information disponible au 29 septembre 2003. UN 2 - وترد في الوثيقة التوقعات التي وضعت استنادا إلى المعلومات المتوفرة في 29 أيلول/ سبتمبر 2003.
    Les tableaux 1 et 2 de l'annexe statistique au présent rapport ont été établis sur la base de l'information reçue et des meilleures estimations, faites par le secrétariat, du montant des contributions au titre de 2007. UN وقد أُعد الجدولان 1 و 2 الواردان في الإضافة الإحصائية لهذا التقرير بناء على المعلومات التي تم تلقيها وعلى أفضل تقديرات الأمانة لمساهمات عام 2007.
    sur la base de l'information fournie par les États Membres, le premier rapport biennal de synthèse a été établi. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، أعد التقرير الأول الذي يقدم كل سنتين والتقرير الموحد.
    Différents types de coopération ont actuellement cours et reposent sur la base de l'information partagée grâce à l'Accord de coopération régionale qui est, à notre avis, un exemple de cadre de coopération régionale réussie contre la piraterie et les vols à main armée de bateaux. UN ويضطلع حاليا بمختلف أشكال التعاون على أساس المعلومات التي تم تقاسمها من خلال اتفاق التعاون الإقليمي، وهو، بحسب اعتقادنا، مثال على التعاون الإقليمي الناجح ضد القرصنة والسرقة المسلحة للسفن.
    Si l'évaluation montre, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux du Sommet mondial, le Secrétariat recommandera l'accréditation au comité préparatoire. UN وإذا بيّن التقييم، على أساس المعلومات المقدمة، أن المنظمة مقدمة الطلب ذات اختصاص وأن أنشطتها تتصل بعمل مؤتمر القمة العالمي، ستصدر الأمانة العامة توصيات إلى اللجنة التحضيرية لاتخاذ قرار بشأن اعتماد هذه المنظمات غير الحكومية والفئات الرئيسية الأخرى.
    11. Se déclare résolu à examiner la situation concernant l'application de l'embargo sur les armes en Somalie sur la base de l'information fournie par le Groupe de contrôle dans ses rapports; UN 11 - يعرب عن تصميمه على استعراض حالة تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال على أساس المعلومات التي يقدمها فريق الرصد في تقاريره؛
    11. Se déclare résolu à examiner la situation concernant l'application de l'embargo sur les armes en Somalie sur la base de l'information fournie par le Groupe de contrôle dans ses rapports; UN 11 - يعرب عن تصميمه على استعراض حالة تنفيذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال على أساس المعلومات التي يقدمها فريق الرصد في تقاريره؛
    Si l'évaluation montre, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui fait la demande est compétente et que ses activités sont utiles aux travaux de la Conférence, le secrétariat recommandera l'accréditation au Comité préparatoire, qui statuera. UN وإذا تبيَّن من التقييم على أساس المعلومات المقدَّمة أن المنظمة مقدِّمة الطلب هي منظمة مختصة وأن أنشطتها تتصل بأعمال المؤتمر فسوف تقدِّم أمانة المؤتمر توصية إلى اللجنة التحضيرية لاتخاذ قرار بشأن اعتماد تلك المنظمات.
    Ceci impliquait nécessairement l'obligation pour l'État partie d'entreprendre une démarche auprès du Comité des sanctions sur la base de l'information selon laquelle les auteurs étaient directeur et secrétaire de la Fondation Secours International, entité inscrite sur la liste des Nations Unies depuis le 22 octobre 2002. UN ونتيجة لذلك، التزمت الدولة الطرف بالضرورة تجاه لجنة الجزاءات على أساس المعلومات التي تفيد بأن صاحبي البلاغ يشغلان منصبي مدير وأمين سر في مؤسسة الإغاثة الدولية، وهي كيان مسجل على قائمة الأمم المتحدة منذ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Ceci impliquait nécessairement l'obligation pour l'État partie d'entreprendre une démarche auprès du Comité des sanctions sur la base de l'information selon laquelle les auteurs étaient directeur et secrétaire de la Fondation Secours International, entité inscrite sur la liste des Nations Unies depuis le 22 octobre 2002. UN ونتيجة لذلك، التزمت الدولة الطرف بالضرورة تجاه لجنة الجزاءات على أساس المعلومات التي تفيد بأن صاحبي البلاغ يشغلان منصبي مدير وأمين سر في مؤسسة الإغاثة الدولية، وهي كيان مسجل على قائمة الأمم المتحدة منذ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Si l'évaluation montrait, sur la base de l'information fournie, que l'organisation qui faisait la demande était compétente et que ses activités étaient utiles aux travaux de la Conférence, le secrétariat recommanderait l'accréditation. UN فإن أظهر التقييم، المضطلع به استنادا إلى المعلومات المقدمة، أن المنظمة صاحبة الطلب مختصة بهذه الأمور وأن أنشطتها ذات صلة بأعمال المؤتمر، فإن الأمانة العامة ستقدم توصيات إلى الجمعية العامة لتتخذ مقررا بشأن اعتماد تلك المنظمات غير الحكومية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    Si l'évaluation montre, sur la base de l'information fournie, que l'organisation non gouvernementale ou le grand groupe qui fait la demande est compétent et que ses activités sont utiles aux travaux de la Conférence, le secrétariat recommandera l'accréditation. UN فإن أظهر التقييم، المضطلع به استنادا إلى المعلومات المقدمة، أن المنظمة صاحبة الطلب ذات كفاءة وأن أنشطتها ذات صلة بأعمال المؤتمر، فإن الأمانة العامة ستقدم توصيات إلى الجمعية العامة لتتخذ مقررا بشأن اعتماد تلك المنظمات غير الحكومية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    Les tableaux 1 et 2 (voir annexe) ont donc été établis sur la base de l'information reçue et sur les meilleures estimations, faites par le secrétariat, des contributions de 2003. UN وعلى ذلك فقد تم إعداد الجدولين 1 و 2 (انظر المرفق) استنادا إلى المعلومات التي تم تلقيها وعلى أفضل تقديرات الأمانة بالنسبة لمساهمات عام 2003.
    Les tableaux 1 et 2 de l'annexe statistique au présent rapport (disponible sur la page Web du Conseil d'administration) ont été établis sur la base de l'information reçue et des meilleures estimations, faites par le secrétariat, du montant des contributions au titre de 2007. UN وقد أعد الجدولان 1 و 2 الواردان في الإضافة الإحصائية لهذا التقرير - المدرجان في صفحة المجلس التنفيذي على شبكة الإنترنت - بناء على المعلومات التي تم تلقيها وعلى أفضل تقديرات الأمانة لمساهمات عام 2007.
    Toutes les demandes seront examinées par la Division avec l'aide d'un comité d'experts indépendants qui les examineront sur la base de l'information donnée conformément aux dispositions de la section 4 de l'annexe II de la résolution et qui recommanderont le montant de l'aide financière à accorder. UN 67 - وستنظر الشعبة في جميع الطلبات بمساعدة فريق مستقل من الخبراء يقوم بدراستها بناء على المعلومات المقدمة على أساس الفرع 4 من الاختصاصات، ويوصي الفريق بمبلغ المساعدة المالية التي تمنح.
    Conformément à la résolution 1989 (2011), le Médiateur et le Comité évaluent les dossiers sur la base de l'information mise à la disposition du Bureau. UN فالقرار 1989 (2011)، ينص على أن يتولى كل من أمين المظالم واللجنة تقييم الحالات الماثلة بناء على المعلومات المتاحة إلى أمين المظالم.
    sur la base de l'information radiobiologique fondamentale, d'études sur des animaux et de données concernant l'induction du cancer chez l'homme, ce facteur est maintenant estimé, avec une incertitude importante, à environ 2 pour la gamme de doses fournie par les données épidémiologiques. UN واستنادا إلى المعلومات اﻹحيائية - اﻹشعاعية اﻷساسية والدراسات الحيوانية والبيانات المتصلة باستحثاث السرطان في اﻹنسان، يقدر اﻵن، والتقدير مشكوك فيه كثيرا، أن هذا العامل هو حوالي ٢ لنطاق الجرعات الذي تستمد منه غالبية البيانات الوبائية.
    sur la base de l'information radiobiologique fondamentale, d'études sur des animaux et de données concernant l'induction du cancer chez l'homme, ce facteur est maintenant estimé, avec une incertitude importante, à environ 2 pour la gamme de doses fournie par les données épidémiologiques. UN واستنادا إلى المعلومات اﻹحيائية - اﻹشعاعية اﻷساسية والدراسات الحيوانية والبيانات المتصلــة باستحثــاث السرطــان فــي اﻹنسان، يقدر اﻵن، والتقدير مشكوك فيه كثيرا، أن هذا العامل يساوي ٢ تقريبا لنطاق الجرعات الذي تستمد منه غالبية البيانات الوبائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more