"sur la base de la coopération" - Translation from French to Arabic

    • على أساس التعاون
        
    • على أساس من التعاون
        
    • استنادا إلى التعاون
        
    L'obligation solennelle incombe à la communauté mondiale de garantir que la dernière grande frontière sur Terre soit gérée sur la base de la coopération internationale dans l'intérêt de tous. UN والمجتمع العالمي يقع على عاتقه التزام رسمي بأن يكفل أن تقوم إدارة آخر منطقة غير مأهولة على وجه اﻷرض على أساس التعاون الدولي ولمصلحة البشرية جمعاء.
    Le rôle des tiers s'agissant d'offrir une assistance aux États affectés doit être défini sur la base de la coopération internationale, et non en termes de droits. UN وينبغي تحديد دور الأطراف الثالثة في عرض المساعدة على الدول المتضررة على أساس التعاون الدولي، وليس كتأكيد للحقوق.
    Cependant, le danger des vieilles centrales nucléaires devrait être considéré sur la base de la coopération internationale. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي مع ذلك معالجة مخاطر المحطات النووية العتيقة على أساس التعاون الدولي.
    L'ONU et l'Organisation de coopération économique, unissant leurs efforts sur la base de la coopération mutuelle, peuvent accélérer grandement la réalisation de nos objectifs communs dans la région de l'OCE. UN وبوسع اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي، بالعمل معا على أساس من التعاون المتبادل، أن يحرزا تقدما كبيرا في تحقيق أهدافنــا المشتركة في منطقة بلدان منظمتنا.
    Elle a été lancée par le Ministère de l'éducation et le Ministère de l'égalité des chances sur la base de la coopération initiée en juillet 2009. UN وقد نظمت هذا الأسبوع وزارة التعليم ووزارة تكافؤ الفرص، استنادا إلى التعاون الذي بدأ في تموز/يوليه 2009.
    Cependant, le danger des vieilles centrales nucléaires devrait être considéré sur la base de la coopération internationale. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي مع ذلك معالجة مخاطر المحطات النووية العتيقة على أساس التعاون الدولي.
    En particulier, le Bélarus prône l'adoption de codes de conduite ayant force de droit dans les domaines économique et environnemental sur la base de la coopération régionale et interrégionale. UN وبخاصة، تدعو بيلاروس، الى وضع قواعد سلوك ملزمة قانونا في المجالين الاقتصادي والبيئي على أساس التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Le Centre fonctionne sur la base de la coopération avec les États Membres qui demandent assistance. UN ويعمل المركز على أساس التعاون مع الدول الأعضاء التي تطلب منه المساعدة.
    Elle salue aussi les efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer sa présence sur le terrain sur la base de la coopération interinstitutions. UN كما أنه يرحب بجهود اليونيدو لتعزيز وجودها الميداني على أساس التعاون فيما بين الوكالات.
    De plus, le Canada est prêt à verser jusqu'à 500 000 dollars à ce même fonds pour établir en Bosnie-Herzégovine une organisation non gouvernementale aux fins de développer la société civile sur la base de la coopération pluriethnique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعرب كندا عن استعدادها للمساهمة بما يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من هذا الصندوق ﻹنشاء مؤسسة للمنظمات غير الحكومية في البوسنة والهرسك ﻹقامة مجتمع مدني على أساس التعاون المتعدد اﻷعراق.
    Sur le plan des relations extérieures, la Tunisie s'est attachée à renforcer les moyens de rapprochement avec les autres pays selon une vision novatrice et des principes nobles qui ouvriraient aux peuples des horizons prometteurs sur la base de la coopération, de la coexistence et des intérêts communs. UN وعلى الصعيد الخارجي، حرصت تونس علــى تعزيز سبل التقارب وفق نظرة متجددة، ومبادئ ساميــة، تفتح أمام الشعوب آفاقا واعدة على أساس التعاون والتعايش والمصالح المشتركة.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons établir une culture positive, universelle et collective fondée sur un équilibre entre les intérêts et les valeurs - une culture qui reconnaisse le droit à la différence sur la base de la coopération, de la vertu et de la droiture. UN بذلك فقط تؤسس ثقافة مجتمعية وكونية إيجابية تقوم على التوازن بين المصالح والقيم، وتعترف بالحق في الاختلاف على أساس التعاون والفضيلة والخير.
    Il s'agit là d'une contribution concrète à l'élaboration de mécanismes pour le développement de l'énergie nucléaire, qui prévoient la fourniture fiable de combustible nucléaire sur la base de la coopération internationale, ce qui constitue une solution de rechange à la diffusion d'une technologie nucléaire sensible. UN وهذا إسهام عملي في إنشاء آليات لتطوير الطاقة النووية وتوفر برامجها إمدادا ثابتا بالوقود النووي على أساس التعاون الدولي، مما يقدم لنا بديلا عن انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة.
    De plus, il ne suffit pas de réagir aux violations des droits de l'homme, ce qu'il faut c'est une action préventive moyennant la promotion des droits de l'homme sur la base de la coopération pour le développement, la lutte contre la pauvreté et le renforcement des institutions responsables du maintien de l'état de droit. UN ولا يكفي أن تكون هناك ردود أفعال إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان، والمطلوب هو اتخاذ إجراءات وقائية، من خلال تعزيز حقوق اﻹنسان على أساس التعاون من أجل التنمية، واستئصال الفقر ومساندة المؤسسات المسؤولة عن إقامة حكم القانون.
    Aujourd'hui, dans cette région, plusieurs initiatives ont été prises pour favoriser le développement socioéconomique des pays intéressés, sur la base de la coopération économique, technique et scientifique. UN واليوم هناك، في تلك المنطقة، عدد من المبادرات التي اتخذت لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان المعنية على أساس التعاون الاقتصادي والتقني والعلمي.
    Il note avec satisfaction la déclaration du représentant de l'Argentine conformément à laquelle son pays est disposé à respecter les intérêts et les droits des insulaires et à développer des relations amicales avec le Royaume-Uni sur la base de la coopération entre les habitants de l'Argentine et ceux des îles. UN وأشار إلى أنه يلاحظ مع الارتياح البيان الذي أدلى به ممثل الأرجنتين والذي يفيد فيه بأن بلده على استعداد لاحترام مصالح وحقوق سكان الجزر وإقامة علاقات صداقة مع المملكة المتحدة على أساس التعاون بين سكان الأرجنتين وسكان الجزر.
    Les Ministres ont mis en avant le rôle du Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale des Nations Unies chargé d'étudier la situation des droits de l'homme dans tous les pays, dans le cadre de l'Examen périodique universel, sur la base de la coopération et d'un dialogue constructif. UN 103- أكد الوزراء دور مجلس حقوق الإنسان باعتباره جهاز الأمم المتحدة المسؤول عن دراسة أوضاع حقوق الإنسان في جميع البلدان في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم على أساس التعاون والحوار البناء.
    Les auteurs du projet de résolution ont déclaré que le texte a été élaboré sur la base de la coopération et qu'il reflète les faits positifs survenus au Turkménistan. UN لقد أشار مقدمو مشروع القرار إلى أن النص قد تمت صياغته على أساس من التعاون وأنه يراعي التطورات الإيجابية الجارية في تركمانستان.
    Le Gouvernement indonésien continuera d'oeuvrer en faveur de relations tournées vers l'avenir avec le Timor oriental, sur la base de la coopération et de l'amitié et pour le bien mutuel des populations concernées. UN وصرحت بأن حكومتها ستواصل العمل على إقامة علاقات تطلعية مع تيمور الشرقية، على أساس من التعاون والصداقة، ومن أجل صالح شعبيهما.
    L'établissement du Conseil des droits de l'homme offre l'occasion de franchir une nouvelle étape dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous, sur la base de la coopération internationale et d'un dialogue constructif. UN ويتيح إنشاء مجلس حقوق الإنسان الفرصة للبدء بعهد جديد في النهوض بحقوق الإنسان كافة وحمايتها للجميع، استنادا إلى التعاون الدولي والحوار البناء.
    Les éléments clefs de la politique de la région sont la sécurité mondiale et le respect de l'état de droit et des valeurs humaines, sur la base de la coopération internationale, de l'entraide judiciaire, de l'extradition ainsi que de la ratification des instruments juridiques internationaux. UN وقال إن أعمدة السياسات الخاصة بالمنطقة هي الأمن الإقليمي واحترام سيادة القانون والقيم الإنسانية، استنادا إلى التعاون الدولي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والتصديق على الصكوك القانونية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more