"sur la base de la religion" - Translation from French to Arabic

    • على أساس الدين
        
    Les références à l'intolérance sur la base de la religion ou de la croyance ne devraient pas faire partie d'une résolution contre le racisme. UN فالإشارات إلى التعصب على أساس الدين أو المعتقد لا ينبغي أن تشكل جزءا من مشروع قرار لمكافحة العنصرية.
    Soulignant que la discrimination entre les humains sur la base de la religion ou de la croyance constitue un outrage à la dignité humaine; UN وإذ يؤكد أن التمييز بين بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية،
    Cependant, il souligne que, dans la lutte contre le terrorisme, aucun Etat ne doit viser des groupes spécifiques sur la base de la religion ou de la nationalité. UN غير أنه شدد على أنه لا ينبغي لأية دولة أن تستهدف في مكافحتها للإرهاب فئات بعينها على أساس الدين أو الجنسية.
    Cet avantage a un caractère discriminatoire en ce sens qu'un groupe est favorisé sur la base de la religion. UN وتلك الميزة تنطوي على طابع تمييزي إذ إنها تحابي جماعة في المجتمع على أساس الدين.
    Soulignant le fait que la discrimination entre les humains sur la base de la religion ou de la croyance constitue un outrage à la dignité humaine; UN وإذ يؤكد أن التمييز بين بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية،
    Les États ont le droit de déterminer les critères sur la base desquels la citoyenneté est accordée, mais ne devraient pas discriminer sur la base de la religion ou de la croyance. UN والدولة تتمتع بتقرير المعايير التي تمنح الجنسية على أساسها، ولكن ينبغي ألا تميز على أساس الدين أو المعتقد.
    Nous devons imprégner nos familles de valeurs morales et abolir l'injustice sociale et la discrimination sur la base de la religion, de l'ethnicité ou de la culture. UN ولهذا يجب علينا غرس القيم اﻷخلاقية الحميدة وإزالة الظلم الاجتماعي والتمييز بين الناس في الحقوق على أساس الدين أو العرق أو الثقافة.
    La défense de la liberté de religion ou de conviction en tant que droit de l'homme universel et la lutte contre l'intolérance et la discrimination sur la base de la religion ou de la conviction sont des priorités essentielles de la politique de l'Union européenne en matière de droits de l'homme. UN وأشار إلى أن الدفاع عن حرية الدين أو المعتقد كحق من حقوق الإنسان مكفول للجميع، ومكافحة التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، هي أولويات أساسية لسياسة الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان.
    La discrimination sur la base de la religion, de la couleur de peau, du sexe et de la race demeure une préoccupation certaine dans le monde et de nombreuses questions traditionnelles relatives aux droits de l'homme n'ont pas encore été abordées dans les faits. UN ولا يزال التمييز على أساس الدين أو اللون أو الجنس والعرق مصدر قلق في جميع أنحاء العالم، ولا يزال يتعين التصدي بفعالية للعديد من القضايا التقليدية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, la formation des agents de l'État peut être importante pour garantir que le principe de nondiscrimination, y compris sur la base de la religion ou de la conviction, est respecté par l'État. UN وفي هذا الصدد، فإن تدريب موظفي الدولة قد يشكل تدبيراً هاماً لضمان احترام الدولة لمبدأ عدم التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    28. STP se dit préoccupé par la non-reconnaissance des minorités religieuses et ethniques, ayant constaté que le Bhoutan ne reconnaît aucun groupe minoritaire sur la base de la religion, de la race, de l'appartenance ethnique ou de la langue. UN 28- وأعربت جمعية الدفاع عن الشعوب المهددة عن قلقها إزاء عدم الاعتراف بالأقليات الدينية والإثنية مشيرةً إلى أن بوتان لا تعترف بأية أقلية على أساس الدين أو العرق أو الإثنية أو اللغة.
    La loi israélienne garantit un prétendu droit au retour dans le pays d'origine sur la base de la religion et de la race, mais les hommes politiques israéliens évoquent de façon éhontée le danger démographique que présenterait selon eux la population palestinienne non juive autochtone. UN ويكفل القانون الإسرائيلي حق ما يسمى بالعودة على أساس الدين والجنس، ويتحدث السياسيون الإسرائيليون بلا خجل عن الخطر الديمغرافي المزعوم الذي يشكله السكان الفلسطينيون الأصليون غير اليهود.
    La Turquie a souligné que l'article 7 de la Loi sur les fonctionnaires stipule que dans l'exercice de leurs fonctions, les fonctionnaires ne peuvent faire de discrimination sur la base de la religion, de la race, de la langue, de la classe sociale et de la croyance. UN وأشارت تركيا إلى أن المادة 7 من قانون الموظفين العموميين تنص على أنه يُمنع عليهم أثناء أداء مهامهم التمييز على أساس الدين والعرق واللغة والطبقة الاجتماعية والإقليم الأصلي.
    Quelques jours plus tard, s’exprimant lors d’une cérémonie à l’agence de presse de la République islamique, il aurait déclaré : «J’essaie aujourd’hui de défendre les droits des gens sur la base de la religion et de la liberté. UN وفي وقت لاحق في اﻷسبوع نفسه، وفي احتفال أقيم في وكالة اﻷنباء اﻹيرانية، نقل عن الرئيس قوله " إنني أحاول اليوم أن أحمي حقوق الشعب على أساس الدين والحرية.
    A ce sujet, Mme Evatt voudrait savoir sur quelle base légale une distinction peut être faite de manière légitime entre différentes personnes, lorsqu'il s'agit par exemple de l'exemption de certaines prescriptions de la loi sur la base de la religion, de la langue ou de la culture de l'intéressé. UN وفي هذا الشأن، تريد السيدة إيفات أن تعرف اﻷساس القانوني الذي يجوز أن يميز استناداً إلى أي أساس قانوني بطريقة مشروعة بين أشخاص مختلفين عندما يتعلق اﻷمر مثلاً باﻹعفاء من بعض قواعد القانون على أساس الدين أو اللغة أو ثقافة الشخص المعني.
    168. Le représentant de la Malaisie a appuyé fermement l'article 15 et dit que selon la Constitution de son pays, l'administration des établissements scolaires ne tolérait aucune discrimination sur la base de la religion, de la race, de l'origine ou du lieu de naissance. UN ١٦٨- وأعرب ممثل ماليزيا عن تأييده القوي للمادة ١٥، وقال إن دستور ماليزيا ينص على عدم ممارسة أي تمييز على أساس الدين أو العرق أو اﻷصل أو مكان الميلاد في ادارة أي نظام من النظم التعليمية.
    En la matière, aucune disposition du Pacte n'est violée et aucun traité international de droits de l'homme n'encourage la création de partis politiques sur la base de la religion, de la langue, de la race, du sexe, de la région ou de la corporation. UN 147- في هذا الصدد، لم ينتهك أي حكم من أحكام العهد وليس هناك من معاهدة دولية لحقوق الإنسان تشجع على إنشاء أحزاب سياسية على أساس الدين أو اللغة أو العرق أو الجنس أو الإقليم أو الطائفة.
    Nous en appelons à la communauté internationale pour empêcher l'incitation à la haine et à la discrimination à l'égard des musulmans et à prendre des mesures efficaces pour combattre la diffamation des religions et les actes de stéréotypie négative des peuples sur la base de la religion, des croyances ou de l'ethnicité. UN وندعو المجتمع الدولي إلى منع التحريض على كراهية المسلمين والتمييز ضدهم واتخاذ إجراءات فعالة لمحاربة الإساءة إلى الأديان والممارسات النابعة من تصورات نمطية ضد الشعوب على أساس الدين أو العقيدة أو العرق.
    Le troisième objectif vise la poursuite de l'examen des incidents et actions gouvernementales incompatibles avec la déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination sur la base de la religion ou de la croyance, et recommande des mesures à prendre pour y remédier. UN 4 - ومضت قائلة إن المحور الثالث يتألف من مواصلة بحث الحوادث والإجراءات الحكومية التي تتعارض مع إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، والتوصية بتدابير علاجية.
    Il demande également des éclaircissements à propos de la mesure dans laquelle une perspective axée sur le sexe de la personne est pertinente du point de vue du mandat du Rapporteur Spécial : lorsqu'il y a discrimination sur la base de la religion ou de la croyance, les hommes comme les femmes sont affectés. UN 15 - وطلب أيضا توضيحا فيما يتعلق بكيف يكون المنظور الجنساني وثيق الصلة بولاية المقررة الخاصة: لأنه في حالة وجود تمييز على أساس الدين أو المعتقد، فإنه يؤثر على كلا الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more