"sur la base des arrangements" - Translation from French to Arabic

    • على أساس الترتيبات
        
    • استنادا إلى الترتيبات
        
    • على أساس ترتيبات
        
    • بناء علي مفاهيم
        
    • استنادا إلى ترتيبات
        
    sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour la fourniture de logements et de repas aux officiers d'état-major. UN على أساس الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير الإقامة والوجبات الغذائية لضباط الركن.
    sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour le quartier général, les entrepôts, ateliers, héliports et autres installations de la Mission. UN على أساس الترتيبات التعاقدية مع شركات الأمن لتوفير خدمات الأمن لمقر البعثة والمخازن والورش ومهابط الطائرات والمرافق الأخرى.
    Taux réduits sur la base des arrangements contractuels. UN انخفاض الأسعار على أساس الترتيبات التعاقدية.
    sur la base des arrangements existants pour le personnel temporaire, le montant total des coûts directs de cette activité est estimé à 290 000 dollars pour 2015. UN وتبلغ التكلفة المباشرة الإجمالية المقدرة لهذا النشاط في عام 2015 مبلغاً قدره 000 290 دولار، استنادا إلى الترتيبات الحالية للموظفين المؤقتين.
    En abordant les éléments et les aspects régionaux du Programme, il importe de prendre en compte les spécificités régionales sur la base des arrangements qui doivent répondre aux intérêts des États de la région ou de la sous-région concernée. UN وفي معالجة العناصر والجوانب الإقليمية لهذا البرنامج، نرى أن من المهم أن نأخذ في الحسبان الخصائص الإقليمية على أساس ترتيبات تفي بمصالح دول الإقليم أو المنطقة دون الإقليمية المعنية.
    Les Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont salué les travaux considérables du Comité Zangger et les États parties ont été instamment priés d'exercer leurs contrôles des exportations sur la base des arrangements dudit Comité. UN 31 - واستطردت تقول أن أهمية العمل الذي قامت به لجنة زانغجر كانت موضع تقدير من مؤتمر استعراض المعاهدة، كما دٌعيت الدول الأطراف إلي أن تقوم بالرقابة علي صادراتها بناء علي مفاهيم هذه اللجنة.
    Nous notons avec satisfaction que l'Union européenne est prête à y déployer une nouvelle mission distincte robuste, en vertu d'un mandat des Nations Unies au titre du Chapitre VII de la Charte et sur la base des arrangements Berlin+ agréés entre nos deux organisations, et nous nous réjouissons à la perspective de poursuivre une étroite coopération. UN ونحن نرحب باستعداد الاتحاد الأوروبي أن ينشر بعثة قوية ومتميزة في البلد بولاية من الأمم المتحدة بموجب الفصل السابع من الميثاق، استنادا إلى ترتيبات برلين المتفق عليها بين منظمتينا، ونتطلع إلى مواصلة التعاون الوثيق بينهما.
    sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour deux hélicoptères. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية بالنسبة لطائرتين هليكوبتر
    sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour deux hélicoptères. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية بالنسبة لطائرتين هليكوبتر
    sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour le quartier général, les entrepôts, ateliers, héliports et autres installations de la Mission. UN على أساس الترتيبات التعاقدية مع شركات الأمن لتوفير خدمات الأمن لمقر البعثة والمخازن والورش ومهابط الطائرات والمرافق الأخرى.
    Ce renforcement pourrait développer la transparence et la confiance sur la base des arrangements et accords existants. UN فتوطيد هذه المتطلبات من شأنه تعزيز الشفافية وبناء الثقة على أساس الترتيبات والاتفاقات القائمة.
    sur la base des arrangements contractuels en vigueur. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية.
    Nous sommes tristes que le Conseil de sécurité n'ait pas saisi cette dernière occasion avec la prévoyance et la détermination nécessaires pour amener l'Érythrée à entendre raison et reprendre des pourparlers de fond sur la base des arrangements techniques consolidés. UN وإننا نشغر بأسى لأن مجلس الأمن لم يغتنم أحدث هذه الفرص، بتبصر وبالإصرار اللازم للضغط على إريتريا لكي ترى الصواب وتعود إلى المحادثات الموضوعية على أساس الترتيبات التقنية الموحدة.
    sur la base des arrangements contractuels en vigueur. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية.
    Le projet de budget a été établi sur la base des arrangements en vigueur au moment de son élaboration, notamment l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces, signé à Moscou le 14 mai 1994. UN وقد أُعدّت الميزانية المقترحة على أساس الترتيبات التي كانت قائمة وقت إعدادها، بما في ذلك الاتفاق على وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الموقّع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994.
    À cet égard, il faut continuer à mettre au point le dispositif de répartition des dépenses sur la base des arrangements interinstitutions approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/255. UN ودعا، في هذا الصدد، إلى مواصلة العمل على وضع آلية تقاسم التكاليف على أساس الترتيبات المشتركة بين الوكالات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 56/255.
    sur la base des arrangements contractuels en vigueur. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية.
    Le mécanisme de paiement forfaitaire de l'aide juridictionnelle n'ayant pas encore été mis au point définitivement, le budget pour l'exercice 2012-2013 a été élaboré sur la base des arrangements en vigueur relatifs à la rémunération des conseils de la défense pour les appels. UN وبما أنه لم توضع الصيغة النهائية لخطة المبلغ الإجمالي، فإن ميزانية فترة 2012 - 2013 قد أعدت استنادا إلى الترتيبات القائمة لتعويض محامي الدفاع في مرحلة الاستئناف.
    Les pourparlers indirects d'Alger ont échoué au bout de six jours de vaines consultations parce que l'Érythrée a refusé d'aborder les questions inscrites à l'ordre du jour, essayant d'imposer une série de conditions préalables nouvelles pour les pourparlers à engager sur les questions de fond sur la base des arrangements techniques consolidés. UN 32 - وقد تقوضت محادثات الجوار بالجزائر بعد ستة أيام من المشاورات غير المجدية إذ رفضت إريتريا مناقشة جدول الأعمال ملحة على مجموعة من الشروط المسبقة الجديدة لإجراء المحادثات بشأن القضايا الموضوعية استنادا إلى الترتيبات الفنية الموحدة.
    9. Un crédit d'un montant de 1 518 700 dollars avait été ouvert afin de couvrir les frais de voyage pour le rapatriement de 1 741 militaires sur la base des arrangements de voyages en groupe. UN ٩ - ورصد اعتماد قدره ٧٠٠ ٥١٨ ١ دولار لتكاليف السفر الخاصة باﻹعادة إلى الوطن ﻹعادة ٧٤١ ١ فردا من أفراد الوحدات، على أساس ترتيبات سفر جماعي.
    sur la base des arrangements contractuels UN على أساس ترتيبات تعاقدية
    Les Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont salué les travaux considérables du Comité Zangger et les États parties ont été instamment priés d'exercer leurs contrôles des exportations sur la base des arrangements dudit Comité. UN 31 - واستطردت تقول أن أهمية العمل الذي قامت به لجنة زانغجر كانت موضع تقدير من مؤتمر استعراض المعاهدة، كما دٌعيت الدول الأطراف إلي أن تقوم بالرقابة علي صادراتها بناء علي مفاهيم هذه اللجنة.
    Les tableaux 4 et 5 ci-dessous indiquent la répartition au prorata des prévisions révisées (d'un montant de 42 847 500 dollars) entre les diverses sources de financement, telle qu'elle a été établie sur la base des arrangements financiers présentés au paragraphe 79 du rapport. UN 66 - ويبين الجدولان 4 و 5 أدناه توزيع المبلغ المنقح بالتناسب بين مصادر التمويل المختلفة، استنادا إلى ترتيبات التمويل الواردة في الفقرة 79 من التقرير (A/62/510/Rev.1)، وقدره 500 847 42 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more