Nous sommes convaincus qu'en poursuivant nos efforts de paix en Somalie sur la base des directives énoncées plus haut, nous pourrons créer les conditions nécessaires pour que des progrès importants soient accomplis en Somalie. | UN | وإننا، بعد أن تدارسنا في اﻷمر، نرى أننا لو واصلنا جهودنا من أجل إحلال السلام في الصومال على أساس المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، فقد نهيئ بذلك الظروف اللازمة لتحقيق انفراج في الصومال. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. | UN | وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة. |
44. Les informations données dans le présent rapport sont présentées selon une structure, mise au point sur la base des directives FCCC, ce qui devrait en faciliter la compilation et la synthèse. | UN | 44- ويستخدم تنظيم المعلومات في هذا التقرير هيكلاً تم وضعه استناداً إلى المبادئ التوجيهية للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ ويُقصد منه تيسير تجميع وتوليف المعلومات. |
sur la base des directives du HCR pour la prévention de la violence dans les écoles et la lutte contre ce fléau, des évaluations ont été effectuées au Bénin, au Burkina Faso, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, au Soudan et au Togo. | UN | وبناء على المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن منع العنف في المدارس والتصدي له، أجريت عمليات تقييم في بنن وبوركينا فاسو وتوغو وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان. |
Le BSCI a recalculé sur la base des directives relatives aux coûts standard le coût de la location des locaux pour les 801 fonctionnaires concernés. | UN | 11 - كما أعاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية حساب تكلفة استئجار الأماكن للموظفين المستحقين البالغ عددهم 801 موظفا وذلك باستخدام المبادئ التوجيهية بشأن التكلفة القياسية. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. | UN | وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. | UN | وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح لعام 1999 أداة هامة لتعزيز تنفيذ المعاهدة: |
Le choix - faisant appel à la concurrence - des auditeurs locaux et de la façon dont les audits sont conduits se fait sur la base des directives du Bureau de l'audit et des études de performance. | UN | وتتم المفاضلة بين مراجعي الحسابات الوطنيين وتحديد كيفية إجراء عمليات المراجعة على أساس المبادئ التوجيهية التي حددها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء. |
On s'est attaché à exécuter ces projets et activités sur la base des directives publiées par le Groupe des Nations Unies pour le développement et conformément aux bilans communs de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Le Plan national pour l'emploi de 2001 a été rédigé sur la base des directives pour l'emploi adoptées par le Conseil de l'Europe pour 2001, des résultats de l'étude du Plan national pour l'emploi de 2000 et de l'expérience acquise dans la définition d'activités pour l'emploi. | UN | وكانت خطة عام 2001 قد وضعت على أساس المبادئ التوجيهية للاستخدام التي أقرها مجلس أوروبا لعام 2000، وعلى أساس نتائج تحليل الخطة السابقة لعام 2000 والخبرة المستفادة في تعريف أنشطة الاستخدام. |
On s'est attaché à exécuter ces projets et activités sur la base des directives publiées par le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) et conformément aux bilans communs des pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Elle a renouvelé son appui aux zones régionales exemptes d'armes nucléaires sur la base des directives adoptées par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies; | UN | وأكدت النرويج من جديد تأييدها لإنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية استناداً إلى المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح. |
Des matériels de formation établis sur la base des directives techniques sont conçus et diffusés; les centres régionaux et les centres de coordination organisent des ateliers de formation; des activités pilotes visant à expérimenter des directives techniques sont conçues. | UN | أُعدت المواد التدريبية، استناداً إلى المبادئ التوجيهية التقنية، وجرى تعميمها؛ نفذت المراكز الإقليمية للاتفاقية حلقات عمل تدريبية؛ أعدت أنشطة تجريبية لاختبار المبادئ التوجيهية التقنية. |
d) Renforcer la participation démocratique, notamment en procurant une assistance électorale à la demande des États concernés sur la base des directives pertinentes de l’Organisation des Nations Unies; | UN | )د( تعزيز المشاركة الديمقراطية من خلال أمور منها توفير المساعدة الانتخابية عندما تطلبها الدول المعنية وبناء على المبادئ التوجيهية ذات الصلة لﻷمم المتحدة؛ |
L'équipe chargée du projet de regroupement des services d'information appliquera les recommandations formulées dans le rapport du Groupe de travail et établira des plans, procédures et accords de prestation de services détaillés, sur la base des directives en vigueur en matière de qualité et de sécurité. | UN | 93 - وسينفذ فريق دمج تكنولوجيا المعلومات توصيات تقرير الفريق العامل ويضع خططاً وإجراءات واتفاقات مستوى خدمات مفصلة، باستخدام المبادئ التوجيهية الراسخة للنوعية والأمن. |
Cette idée est mise à l’essai dans 18 pays pilotes (voir tableau 7) sur la base des directives provisoires qui ont été présentées dans deux réunions communes informelles des conseils d’administration du PNUD/FNUAP et de l’UNICEF. | UN | ويتم اختبار المفهوم في ١٨ بلدا رائدا )انظر الجدول ٧( بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية المؤقتة التي عرضت في اجتماعين مشتركين غير رسميين للمجلسين التنفيذيين للبرنامج اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف. |
203. Le Comité a félicité la représentante du Gouvernement mauricien de l'exposé complet qu'elle avait fait des premier et deuxième rapports périodiques établis sur la base des directives du Comité, rapports riches en données statistiques. | UN | ٢٠٣- أزجت اللجنة التهنئة إلى الممثلة الموقرة لحكومة موريشيوس على عرضها للتقريرين اﻷولي والدوري الثاني المدمجين الشاملين، المعد بناء على المبادئ التوجيهية للجنة وتضمنا بيانات إحصائية وفيرة. |
Le Groupe a examiné tous les rapports reçus par le Comité au 15 août 2002, sur la base des directives établies notamment celles qui figurent aux paragraphes 3 (date de soumission des rapports), 4 (teneur) et 5 (informations soumises au Comité contre le terrorisme). | UN | 101 - ولقد استعرض الفريق جميع التقارير التي استلمتها اللجنة حتى 15 آب/أغسطس 2002. واستعرض الفريق التقارير في ضوء المبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة، ولا سيما تلك الواردة في الفقرة 3 (موعد تقديم التقارير)، و 4 (المضمون) و 5 (المعلومات المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب). |
Au début de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, le Bureau, sur la base des directives énoncées dans la résolution 45/45, a décidé par consensus que le point relatif à la situation financière de l'Organisation serait alloué à la Cinquième Commission, afin de tirer le meilleur parti possible des connaissances spécialisées de la Commission dans ce domaine. | UN | وفي بداية الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامــة، قرر المكتب بتوافق اﻵراء، واستنادا إلى التوجيهات التي أرسيت في القرار ٤٥/٤٥، أن يُحال البند الذي يتناول الحالة المالية للمنظمة إلى اللجنة الخامسة، للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من خــبرة ودراية هــذه اللجنــة. |
sur la base des directives révisées, tous les ministères et organismes ont adopté un plan qui fixe des objectifs à atteindre avant 2010, et on est convenu de déployer des efforts additionnels à cet effet. | UN | وعلى أساس المبادئ التوجيهية المنقحة اعتمدت كل وزارة ووكالة خططاً تحدد سلسلة من الأهداف يتعين بلوغها بحلول السنة المالية 2010، وتم التوصل إلى اتفاق على بذل المزيد من الجهود لتحقيق تلك الأهداف. |
:: Organisé des ateliers adoptant une méthodologie participative et axés sur les résultats, faisant appel aux méthodologies de gestion du savoir pour évaluer dans quelle mesure les accords sur l'environnement sont respectés et appliqués, sur la base des directives du PNUE relatives au respect et à l'application des AME; | UN | :: تنظيم حلقات عمل قائمة على المشاركة وتركز على النتائج، باستخدام منهجيات إدارة المعارف لتقييم مدى الامتثال للاتفاقات البيئية وإنفاذها استنادا إلى المبادئ التوجيهية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بالامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها؛ |
L'UNOPS a nommé un directeur spécialement chargé de mettre au point et de superviser une stratégie de passage à l'an 2000 sur la base des directives des professionnels de l'informatique et des propositions des différents groupes de l'ONU, notamment les vérificateurs externes des comptes et le Comité de coordination des systèmes informatiques (CCSI). | UN | وعين مكتب مشاريع الخدمات مديرا كيما يعنى بمشكلة سنة ٢٠٠٠، وهو بصدد وضع استراتيجية لمشكلة سنة ٢٠٠٠ واﻹشراف على تنفيذها، وهي تستند إلى المبادئ التوجيهية المعمول بها في أوساط المهنة ومقترحات مختلف المجموعات التابعة لﻷمم المتحدة، بما فيها مراجعو الحسابات الخارجيون ولجنة تنسيق نظم المعلومات. |