Une délégation en particulier s'est déclarée satisfaite des efforts déployés par l'UNICEF pour élaborer le nouveau programme sur la base des enseignements tirés des expériences antérieures. | UN | وأعرب أحد الوفود بصورة خاصة عن سروره لما بذلته اليونيسيف من جهود في وضع البرنامج الجديد استنادا إلى الدروس المستخلصة. |
La planification intégrée des missions se poursuivra de manière à améliorer les moyens d'adaptation aux contraintes de temps et de ressources, sur la base des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وسوف يستمر تحسين التخطيط المتكامل للبعثات للتكيف مع ضيق الوقت ونُدرة الموارد استنادا إلى الدروس المستفادة. دعم البعثات |
Afin d'assurer la plus haute qualité de service, les modifications nécessaires ont été apportées progressivement aux principes et directives sur la base des enseignements tirés de l'expérience pratique. | UN | وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية. |
iii) Améliorer la procédure opérationnelle commune du processus REIS sur la base des enseignements tirés du deuxième cycle d'évaluation; | UN | تحسين الإجراءات التشغيلية الموحدة لعملية تقارير التقييم المستقل الموحدة بالاستناد إلى الدروس المستفادة والتعليقات الواردة عقب دورة التقييم الثانية؛ |
Les ÉtatsUnis ont élaboré cette stratégie sur la base des enseignements tirés de réalisations importantes accomplies récemment. | UN | إن الولايات المتحدة تحدد هذا المسار استناداً إلى الدروس المستخلصة من عمليات ناجحة هامة أُنجزت خلال السنوات الأخيرة. |
Un instrument local d'évaluation de l'incidence du point de vue de la dimension sexospécifique a été mis au point deux années après en 1999, sur la base des enseignements du questionnaire initialement élaboré. | UN | وبعد سنتين، وفي عام 1999، وضع صك محلي لتقييم الأثر الجنساني، بناء على الدروس المستفادة من الاستبيان الأصلي. |
Il définit également un certain nombre d'objectifs, de buts et de principes ainsi que des domaines d'action prioritaires sur la base des enseignements tirés de l'expérience. | UN | واستنادا إلى الدروس المستخلصة، يحدد برنامج العمل عددا من الغايات والأهداف، والمبادئ، ومجالات العمل ذات الأولوية. |
Cours de formation a été organisé à Nairobi à l'intention de 25 agents des services pénitentiaires sur le terrain. Il a été décidé d'organiser le deuxième cours durant l'exercice 2009/10, quand les matériaux utilisés auront été actualisés sur la base des enseignements tirés de l'expérience acquise à l'occasion du premier cours. | UN | تنظيم دورة تدريبية في نيروبي موجهة إلى 25 من موظفي شؤون المؤسسات الإصلاحية العاملين في العمليات الميدانية وتقرر تنظيم الدورة الثانية خلال فترة الميزانية 2009/2010، فور تحديث مواد الدورة، في ضوء الدروس المستفادة من الدورة الأولى |
Toute crise est une occasion, l'occasion d'opérer des changements fondamentaux, sur la base des enseignements tirés et des erreurs rectifiées. | UN | وثمة فرصة في كل أزمة، وهي فرصة لإجراء تغييرات جذرية استنادا إلى الدروس المستفادة وتصحيح الأخطاء. |
sur la base des enseignements tirés de la première application de la gestion axée sur les résultats et des plans annuels axés sur les résultats de 1999, on est en train de perfectionner la gestion. | UN | ويجري حاليا صقل أطر النتائج الاستراتيجية استنادا إلى الدروس المستفادة من الجولة الأولى للعمل بتلك الأطر ومن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999. |
iii. Permet de définir clairement, sur la base des enseignements retirés, l'orientation de l'appui du PNUD aux pays où des programmes sont réalisés; iv. | UN | `3 ' القيام، استنادا إلى الدروس المستخلصة، باقتراح توجيهات واضحة بشأن الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي للبلدان المشمولة ببرامج البرنامج الإنمائي؛ |
Le Japon, avec ses partenaires d'Asie, a également pris l'initiative d'améliorer la prévention des catastrophes, la préparation préalable et l'atténuation des conséquences sur la base des enseignements tirés du tremblement de terre de Kobe. | UN | واتخذت أيضا اليابان مبادرة مع شركائها في آسيا لتحسين الوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من أثرها على أساس الدروس المستفادة من زلزال كوبي. |
En outre, elle appuie les initiatives du Japon, qui, avec ses partenaires en Asie, s'emploie à renforcer les programmes de prévention des catastrophes et la préparation des plans de secours sur la base des enseignements tirés de la tragédie qu'a été le tremblement de terre de Kobe. | UN | كما أنه يرحب بمبادرات اليابان التي تسعى مع شركائها في آسيا إلى تحسين الوقاية من الكوارث، والتأهب لها وتخفيف أثرها على أساس الدروس المستخلصة من مأساة زلزال كوبه. |
Afin que les décisions sur les priorités, les objectifs et les stratégies pour la coopération technique soient prises en connaissance de cause, sur la base des enseignements tirés de l'expérience, le HCDH a lancé un examen global de son Programme de coopération technique. | UN | وبدأت المفوضية، ومن أجل وضع قرارات مستنيرة بشأن أولويات التعاون التقني وأهدافه واستراتيجياته تقوم على أساس الدروس المستفادة من التجربة، في إجراء استعراض عالمي لبرنامجها في مجال التعاون التقني. |
iv) Améliorer la procédure opérationnelle commune du processus REIS sur la base des enseignements tirés du premier cycle d'évaluation; | UN | تحسين الإجراءات التشغيلية الموحدة لعملية تقارير التقييم المستقل الموحدة بالاستناد إلى الدروس المستفادة والتعليقات الواردة عقب دورة التقييم الأولى؛ |
La méthodologie du Service d'évaluation a été largement révisée en 2010 sur la base des enseignements tirés des missions de contrôle interne de 2009 et 2010. | UN | وأدخلت تنقيحات هامة على منهجية فرع التقييم. في عام 2010 بالاستناد إلى الدروس المستفادة من أعمال الرقابة لعامي 2009 و 2010. |
Les PMA reçoivent des orientations supplémentaires sur l'intégration, sur la base des enseignements tirés | UN | :: تزويد أقل البلدان نموا بتوجيهات إضافية بشأن تكامل الأنشطة استناداً إلى الدروس المستفادة |
En outre, sur la base des enseignements tirés de l'examen conjoint des projets de budget au Siège de l'ONU, des améliorations seront proposées le cas échéant. | UN | إضافة إلى ذلك، ستُقترح تحسينات حسب مقتضى الحال استناداً إلى الدروس المستخلصة من الاستعراض المشترك لمقترحات الميزانية في مقر الأمم المتحدة. |
Depuis lors, sur la base des enseignements tirés du projet pilote, le programme a été étendu à 104 autres sites, principalement des établissements de santé publique; | UN | ومنذ ذلك الوقت جرى توسيع نطاق البرنامج ليشمل 104 من المواقع في مقاطعات أخرى، وذلك في المرافق الصحية العامة بصفة أساسية، بناء على الدروس المستفادة من المستشفيين الرائدين؛ |
Les rapports précédents d'Israël sur les enquêtes effectuées sur l'Opération à Gaza ont décrit d'autres changements opérationnels que les FDI envisagent actuellement ou appliquent déjà sur la base des enseignements dégagés des enquêtes de commandement. | UN | 157 - وتصف التقارير السابقة التي أعدتها إسرائيل بشأن تحقيقاتها في عملية غزة التغييرات العملياتية الأخرى التي ينظر فيها الجيش الإسرائيلي أو ينفذها بناء على الدروس المستفادة من التحقيقات القيادية. |
sur la base des enseignements tirés du lancement de la première version, la seconde se caractérise par une communication en temps réel, l'élimination des transactions sur support papier et la détection des erreurs de saisie. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة من النسخة السابقة، تتميز هذه النسخة الثانية بإمكانيات الإبلاغ الآني، وإلغاء المعاملات الورقية، والكشف عن أخطاء الإدخال. |
Par exemple, à l'occasion du Forum Asie/Afrique qui s'est tenu à Bandung, des propositions concrètes concernant la coopération technique entre pays en développement ont été formulées sur la base des enseignements tirés des programmes d'ajustement structurel entrepris dans les pays asiatiques. ll faudrait étudier la possibilité de conclure des accords tripartites avec d'autres partenaires pour le développement. | UN | مثال ذلك أن محفل آسيا/أفريقيا المعقود في باندونغ يقدم مقترحات ملموسة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية استناداً الى تجارب عملية مكتسبة من برامج التكيف الهيكلي التي اضطلعت بها البلدان اﻵسيوية. وفي هذا الصدد ينبغي تقصي سبل إقامة ترتيبات ثلاثية اﻷطراف مع شركاء تنمية آخرين. |
d) A pris acte du fait que, semblable en cela à toutes les normes statistiques internationales, le cadre central du SCEE serait révisé sur la base des enseignements que sa mise en œuvre aurait permis de tirer et des progrès méthodologiques, et a prié le Comité de mettre en place un mécanisme d'actualisation semblable à celui du Système de comptabilité nationale; | UN | (د) اعترفت بأن الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية سيخضع، شأنه شأن جميع المعايير الإحصائية الدولية، لتنقيحات تأخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من عملية التنفيذ ومن التقدم المنهجي المُحرَز وطلبت إلى اللجنة وضع عملية تحديث تحاكي تلك المستخدمة لنظام الحسابات القومية؛ |
d) Le bienfondé du choix des modalités de fonctionnement: la mesure dans laquelle l'organisation des sessions du Comité favorise le dialogue et l'interaction sur la base des enseignements tirés, permettant un examen transparent et souple de la mise en œuvre de la Convention; | UN | (د) ملاءمة التصميم: مدى نجاح تصميم دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في الإفضاء إلى مناقشات تفاعلية وإلى التفاعل القائم على أساس التعلم بما يؤدي إلى إضفاء الشفافية والمرونة على عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية؛ |
25. Demande que les efforts soient poursuivis, sur la base des enseignements tirés de l’expérience, en vue de renforcer l’adoption d’une démarche efficace de promotion de l’équité entre les sexes visant à rendre les femmes plus autonomes et à assurer l’égalité des sexes, et aux fins de développer la programmation axée sur les besoins des femmes et des fillettes; | UN | ٢٥ - يطالب ببذل مزيد من الجهود، اعتمادا على الدروس المستفادة، لتعزيز اعتماد نهج فعال لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من أجل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، ووضع برامج من أجل النساء والفتيات؛ |
102. Les constatations des responsables de l'OMS et les entretiens des Inspecteurs avec les fonctionnaires confirmaient, sur la base des enseignements tirés, qu'il fallait prendre les mesures suivantes avant d'autoriser un centre de services délocalisés à entrer en activité: | UN | 102- وأكدت النتائج التي توصلت إليها إدارة منظمة الصحة العالمية() والمقابلات التي أجراها المفتشان مع المسؤولين أنه ينبغي اتخاذ الإجراءات التالية المستقاة من الدروس المستخلصة، قبل السماح ببدء أعمال مركز الخدمات في الخارج: |
sur la base des enseignements tirés des leçons du passé, nous avons aujourd'hui mis en œuvre un programme destiné à assurer la loi, l'ordre et la stabilité nationale. | UN | وعلى أساس الدروس المريرة للماضي، نعكف اليوم على إنشاء برنامج يرمي إلى إرساء سيادة القانون والنظام والاستقرار الوطني. |