"sur la base des frontières d" - Translation from French to Arabic

    • على أساس حدود
        
    • استنادا إلى حدود
        
    • وعلى أساس حدود
        
    • وفق حدود
        
    Les tensions se sont accrues, compromettant la possibilité de parvenir à une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Les tensions se sont accrues, entravant la possibilité d'arriver à une solution fondée sur deux États fondée sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تعرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    En plus de saper les tentatives de relance du processus de paix, cette attitude compromet directement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, ainsi que la viabilité matérielle d'un tel règlement. UN وهذا لا يقوِّض من محاولات استئناف عملية السلام فحسب، بل يعرض للخطر بشكل مباشر احتمالات التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، وقدرة هذا الحل على الصمود.
    Israël doit s'engager en faveur de la solution prévoyant deux États, sur la base des frontières d'avant 1967 et des résolutions pertinentes du droit international. UN وعلى إسرائيل أن تلتزم بالحل القائم على وجود دولتين، على أساس حدود ما قبل عام 1967 والأحكام ذات الصلة للقانون الدولي.
    La lourde menace que pose la campagne de peuplement d'Israël pour la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967 est bien connue. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديداً خطيراً للحل القائم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Ceci est essentiel pour l'avenir de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et pour rétablir l'espoir en cette période de crise. UN وهذا أمر لا بد منه من أجل إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 واستعادة الأمل في هذا الوقت العصيب.
    L'Assemblée a affirmé sa détermination à contribuer à un règlement pacifique de la question du Moyen-Orient qui mette fin à l'occupation remontant à 1967 et corresponde à la solution des deux États; soit un État palestinien indépendant, souverain, démocratique, d'un seul tenant et viable coexistant dans la paix et la sécurité avec Israël, sur la base des frontières d'avant 1967. UN وأكدت الجمعية أيضاً عزمها على المساهمة في التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط تنهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وتحقق رؤية الدولتين المتمثلة في دولة فلسطين مستقلة ديمقراطية ذات سيادة تتوفر لها مقومات البقاء متصلة الأراضي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Elle croit aussi à la nécessité de s'attaquer aux causes profondes de leurs souffrances en mettant un terme à l'occupation israélienne des territoires arabes et en mettant en place un État palestinien sur la base des frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est comme sa capitale. UN وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Il entend poursuivre son appui indéfectible au peuple palestinien dans son combat en faveur de l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et de la création de son propre État, souverain et indépendant, sur la base des frontières d'avant 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأكد أن كوبا باقية على دعمها الثابت لنضال الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة، ذات السيادة على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    La persistance de ces agissements illicites a fait échouer le dernier cycle des pourparlers de paix et menace toujours de rendre impossible dans les faits la solution de deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد أدى استمرار هذه الأعمال غير القانونية إلى تقويض الجولة الأخيرة من محادثات السلام، ولا يزال يهدد بالتدمير الفعلي لإمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Et par chaque mesure prise et chaque déclaration prononcée, Israël anéantit le peu de viabilité que la solution des deux États possède encore en vue d'une paix durable sur la base des frontières d'avant 1967. UN وها هي، مع كل عمل تقوم به وكل كلمة تصدر عنها، تطيح بالبقية الباقية من إمكانية إحلال السلام من خلال الحل المستند إلى وجود دولتين تقومان على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Nous avons signalé à maintes reprises que cette campagne de colonisation illégale menée par Israël fragilisait et détruisait la contiguïté et l'intégrité territoriale de l'État de Palestine et mettait en péril la viabilité de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967 ainsi que les possibilités de concrétisation physique. UN وقد حذرنا مرارا من أن هذه الحملة الاستيطانية الإسرائيلية غير القانونية تُقوِّض تواصل وسلامة أرض دولة فلسطين وتجزئها، وتهدد أسباب البقاء وآفاق تحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Et donc cette grave injustice contre le peuple palestinien persiste, en dépit des efforts déployés au fil des ans par la communauté internationale pour parvenir à un règlement de paix juste et durable, conforme à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    À cet égard, nous tenons à souligner que la réalité sur le terrain ne peut et ne doit pas être dissociée des efforts en cours pour parvenir à un règlement de paix prévoyant deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أنه لا يمكن ولا ينبغي فصل الواقع على الأرض عن جهود السلام المبذولة حاليا في سبيل تحقيق الحل القائم على وجود دولتين تحقيقا للسلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Les membres de la communauté internationale sont unanimement convaincus que ce respect du droit est indispensable à la promotion de conditions favorisant la poursuite de la paix et, en fait, à la préservation des perspectives de réalisation d'une solution prévoyant deux États pour la paix sur la base des frontières d'avant 1967. UN وهناك إجماع في الإيمان بحتمية احترام القانون من أجل تعزيز بيئة مواتية للسعي إلى السلام، بل وبالفعل إنقاذ آفاق التوصل إلى حل الدولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Il s'agit en outre d'une réaffirmation par Israël du rejet des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et de la Feuille de route du Quatuor, tout comme de son rejet du règlement pacifique du conflit prévoyant deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. UN كما يؤكد رفض إسرائيل الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، وكذلك رفضها لحل الدولتين تحقيقا للسلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    L'Organisation de la Conférence islamique réaffirme son appui à la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable sur la base des frontières d'avant 1967, avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وتؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي من جديد دعمها لإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة ومستقلة وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967تكون عاصمتها القدس الشريف.
    Nous continuons de prêter un appui inébranlable et intégral aux droits inaliénables du peuple palestinien d'exercer son autodétermination et sa souveraineté dans un État de Palestine indépendant et viable, sur la base des frontières d'avant 1967, avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN وما فتئنا نقدم دعمنا الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني، غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير والسيادة في دولة فلسطين مستقلة قابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشريف.
    Nous sommes déterminés à créer un État de Palestine indépendant, ayant Jérusalem-Est pour capitale, sur la base des frontières d'avant 1967, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. UN ونحن مصممون على تحقيق استقلال دولة فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وتعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Ils ont noté que ces mesures illégales et unilatérales compromettent gravement les chances de parvenir à la solution de deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et ont réaffirmé leur rejet total de ces mesures et politiques israéliennes. UN وشددوا على أن هذه التدابير الانفرادية غير القانونية تشكل تهديدا خطيرا لإمكانية تحقيق الحل القائل بإقامة دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، وأكدوا مجددا على رفضهم الكامل لتلك التدابير والسياسات الإسرائيلية.
    La communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour promouvoir la création d'un État de la Palestine indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale; cela mettrait fin à la tragédie des réfugiés palestiniens comme le prévoient les résolutions des Nations Unies, par une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN وينبغي أن يكثف المجتمع الدولي الجهود لتعزيز إقامة دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية؛ وهذا من شأنه أن يضع حدا لمحنة اللاجئين الفلسطينيين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة من خلال الحل القائم على دولتين وعلى أساس حدود ما قبل عام 1967.
    En outre, elles alimentent les tensions, perpétuent le conflit, conduisent à la violence et compromettent les efforts visant à établir un État de Palestine d'un seul tenant, viable et indépendant qui vivra dans la paix et la sécurité avec Israël sur la base des frontières d'avant 1967. UN علاوة على ذلك، فإن المستوطنات تؤجج التوترات، وتديم النزاع، وتؤدي إلى أعمال عنف وتقوض الجهود الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة مجاورة تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وفق حدود ما قبل 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more