"sur la base des informations disponibles" - Translation from French to Arabic

    • استناداً إلى المعلومات المتاحة
        
    • استنادا إلى المعلومات المتاحة
        
    • بناء على المعلومات المتاحة
        
    • واستناداً إلى المعلومات المتاحة
        
    • على أساس المعلومات المتاحة
        
    • يستند إلى المعلومات المتاحة
        
    • وبناء على المعلومات المتاحة
        
    • استناداً إلى التقارير المتاحة
        
    • على أساس المعلومات المتوافرة
        
    • طبقاً للمعلومات المتاحة
        
    • بناء على المعلومات المتوافرة
        
    • وعلى أساس المعلومات المتاحة
        
    Elle donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations disponibles. UN وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Elle porte sur la période allant jusqu'au 20 décembre 2008 et donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations disponibles. UN وهو يغطي الفترة الممتدة حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2008 ويقدم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Il lui a été expliqué que, sur la base des informations disponibles lors de l'établissement du rapport, le montant projeté de 115,2 millions de dollars représentait l'estimation la plus " juste " du coût total du projet, compte tenu d'une demande d'indemnisation à recevoir de l'entrepreneur chargé de l'installation téléphonique et des fluctuations des taux de change. UN فقد أفيدت اللجنة بأنه استنادا إلى المعلومات المتاحة وقت إعداد التقرير، كان التقدير الذي يبلغ ١١٥,٢ مليون دولار هو أفضل تقدير للتكلفة اﻹجمالية للمشروع، في ضوء المطالبة التي سترد من مقاول الشبكة الهاتفية والتقلبات في سعر الصرف.
    Si un ajustement, se révélait nécessaire, il serait effectué sur la base des informations disponibles lors de l'établissement du second rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice biennal 2004-2005. UN وسينظر في هذا التعديل، إذا اقتضــــى الأمــر، بناء على المعلومات المتاحة وقت إعداد تقرير الأداء الثاني للفترة 2004-2005.
    sur la base des informations disponibles, les observations préliminaires suivantes peuvent être faites : UN 7 - واستناداً إلى المعلومات المتاحة يمكن إبداء الملاحظات المؤقتة التالية:
    Les décisions sont prises sur la base des informations disponibles. UN وتتخذ القرارات على أساس المعلومات المتاحة.
    Il a été dit que l'intention, lors de la rédaction de cet alinéa, était que le tribunal arbitral rende un jugement préliminaire sur la base des informations disponibles au moment où il prenait sa décision. UN وقيل إن القصد من صياغة الفقرة الفرعية على هذا النحو هو تمكين هيئة التحكيم من اتخاذ قرار أولي يستند إلى المعلومات المتاحة لها آنذاك.
    Le dernier rapport de l'Instance (S/2002/1119) a été établi sur la base des informations disponibles en août 2002. UN 7 - أُعد تقرير الآلية الأخير (S/2002/1119) على أساس المعلومات المتوافرة في آب/أغسطس 2002.
    16. Le Comité a examiné l'application de la Convention dans l'État partie sur la base des informations disponibles émanant de nombreuses sources fiables et crédibles, notamment: UN 16- ونظرت اللجنة في تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف استناداً إلى المعلومات المتاحة من مصادر عديدة جديرة بالتصديق والثقة تشمل ما يلي:
    3. Encourage les États Membres à adopter, sur la base des informations disponibles concernant les modes d'usage et les risques pour la population, notamment pour les jeunes, des mesures appropriées visant à réduire l'offre et la demande conformément à leur législation nationale; UN 3- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تقوم، استناداً إلى المعلومات المتاحة عن أنماط التعاطي ومخاطره على الناس، وخصوصاً على الشباب، باعتماد تدابير مناسبة تهدف إلى خفض العرض والطلب وفقاً لتشريعاتها الوطنية؛
    Il porte sur la période allant jusqu'au 20 décembre 2007 et donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations disponibles. UN وهو يغطي الفترة الممتدة حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2007 ويقدم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Il porte sur la période allant jusqu'au 28 décembre 2006 et donne un aperçu des questions relatives aux droits de l'homme à Chypre sur la base des informations disponibles. UN ويغطي الفترة الممتدة حتى 28 كانون الأول/ديسمبر 2006 ويقدم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    Le présent document expose les grandes lignes de la stratégie que suit le Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) pour achever ses travaux, sur la base des informations disponibles à ce jour, et fait des estimations quant aux projets de budget du Tribunal. UN الهيكل التنظيمي وتوزيع الوظائف 1 - تعرض هذه الوثيقة بإيجاز استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا، وتقدم تقديرات ذات صلة بمقترحات ميزانية المحكمة.
    Dans ce document, des projections sont faites sur la base des informations disponibles au 7 juillet 2003. Il est toutefois évident que l'élaboration d'une stratégie d'achèvement des travaux est un processus continu susceptible de faire l'objet de modifications à mesure que le Tribunal connaît des affaires et que la pratique se développe. UN 8 - وتعرض الوثيقة التوقعات التي وضعت استنادا إلى المعلومات المتاحة في 7 تموز/يوليه 2003، بيـد أنه من الواضح أن اتباع استراتيجية إنجاز هـو بمثابة عملية مستمرة يجب أن تتيح المجال لإدخال التعديلات حسبما يقتضيـه نظـر القضايا وتطور الممارسة.
    Si les délais ne sont pas strictement observés, la procédure peut être déclarée abandonnée ou se poursuivre sur la base des informations disponibles (par. 16 et 17). UN وفي حالة عدم التقيد بدقة بالإطار الزمني المحدد، يمكن إعلان التخلي عن القضية أو متابعتها بناء على المعلومات المتاحة (الفقرتان 16 و 17).
    M. Brant (Brésil) note que le rapport du Secrétaire général présente des prévisions actualisées sur la base des informations disponibles au 7 mai 2009, mais estime que les hauts responsables de l'Organisation auraient dû communiquer aux médias les informations les plus récentes dont ils disposaient le 21 mai 2009, jour de la conférence de presse, y compris sur les versements effectués après le 7 mai par plusieurs pays, dont le Brésil. UN 23 - السيد برانت (البرازيل): قال إنه بالرغم من أن تقرير الأمين العام يتضمن إسقاطات مستكملة بناء على المعلومات المتاحة حتى 7 أيار/مايو 2009، كان ينبغي لكبار مسؤولي الإدارة بالأمم المتحدة أن يزودوا وسائط الإعلام بأحدث المعلومات المتاحة لدى انعقاد مؤتمرهم الصحفي في 21 أيار/مايو 2009، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمبالغ التي سددتها عدة بلدان بعد 7 أيار/ مايو 2009، ومنها بلده.
    sur la base des informations disponibles lors de l'examen préliminaire, le paraquat avait été classé dans la troisième catégorie correspondant aux produits chimiques pour lesquels aucune notification ne répondait apparemment aux critères de l'Annexe II. UN واستناداً إلى المعلومات المتاحة في وقت الاستعراض الأولي، أدرج الباراكوات في المجموعة الثالثة من المواد الكيميائية، التي لا يبدو أن هناك أي إخطارات بشأنها تستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني.
    sur la base des informations disponibles lors de l'examen préliminaire, le paraquat avait été classé dans la troisième catégorie correspondant aux produits chimiques pour lesquels aucune notification ne répondait apparemment aux critères de l'Annexe II. UN واستناداً إلى المعلومات المتاحة في وقت الاستعراض الأولي، أدرج الباراكوات في المجموعة الثالثة من المواد الكيميائية، التي لا يبدو أن هناك أي إخطارات بشأنها تستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني.
    Pour plusieurs centaines de millions d'analphabètes, la liberté d'expression est encore un rêve lointain : ces personnes ont besoin, d'abord et avant tout, de disposer des outils fondamentaux pour se faire une opinion par elles-mêmes, sur la base des informations disponibles. UN إن مئات الملايين من البشر الأميين لا يمكنهم سوى الحلم بحرية التعبير. إنهم يحتاجون إلى الأدوات الأساسية اللازمة لأن يكونوا قادرين على تكوين آرائهم، على أساس المعلومات المتاحة لهم.
    La première étape consiste à réaliser une évaluation préliminaire des besoins de financement sur la base des informations disponibles en vue de soumettre à la Conférence des Parties, pour examen à sa troisième réunion : UN وتنطوي المرحلة الأولى على وضع تقييم ابتدائي للحاجات التمويلية يستند إلى المعلومات المتاحة في الوقت الراهن لكي تقدم إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث للنظر فيه:
    Prenant en compte les travaux du groupe, le Comité s'est penché sur la conformité avec les critères d'inscription de produits chimiques interdits ou strictement réglementés énoncés dans l'annexe II. Il s'est accordé à dire que, sur la base des informations disponibles au moment de l'examen, les trois notifications considérées répondaient à ces derniers, à l'exception du critère b) iii) pour le Japon et la République de Corée. UN 83 - ومع الأخذ في الاعتبار العمل الذي قامت به فرقة العمل، استعرضت اللجنة معايير إدراج المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة على النحو الوارد في المرفق الثاني. واتُفق على أساس المعلومات المتوافرة حالياً، أن جميع الإخطارات الثلاثة تفي بالمعايير التي يحددها المرفق الثاني وذلك باستثناء المعيار (ب) `3` بالنسبة لليابان وجمهورية كوريا.
    Il s'est accordé à dire que, sur la base des informations disponibles au moment de l'examen, les trois notifications considérées répondaient à ces derniers, à l'exception du critère b) iii) pour la République de Corée et la Suisse. UN وقد اتفقت اللجنة على أنه، طبقاً للمعلومات المتاحة حالياً، فإن الإخطارات الثلاثة تفي جميعها بمعايير المرفق الثاني باستثناء المعيار (ب) (3) بالنسبة لإخطاري جمهورية كوريا وسويسرا.
    L'enquête a été réalisée par la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme sur la base des informations disponibles en mai 2011. UN ولقد أعدت المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب هذه الدراسة الاستقصائية بناء على المعلومات المتوافرة في أيار/مايو 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more