"sur la base du document" - Translation from French to Arabic

    • على أساس الوثيقة
        
    • على أساس وثيقة
        
    • استناداً إلى الوثيقة
        
    • على أساس ورقة
        
    • بالاستناد إلى الوثيقة
        
    • على أساس الورقة
        
    • استنادا إلى الوثيقة
        
    • بناء على ورقة
        
    • استناداً إلى ورقة
        
    • في ضوء الوثيقة
        
    • إلى الوثيقة التي
        
    • بناء على الوثيقة
        
    • المستندة إلى الوثيقة
        
    • استنادا إلى الورقة
        
    • بناء علي وثيقة
        
    J'ai tenté d'élaborer une recommandation pour lancer immédiatement des travaux sur la base du document CD/1624. UN لقد سعيت إلى إعداد توصية بشأن برنامج عمل فوري على أساس الوثيقة CD/1624.
    Des discussions officieuses sur la base du document DP/1997/CRP.23 se tiendraient à une date ultérieure dans le courant de l'année. UN وستبدأ في وقت لاحق من هذه السنة مناقشات غير رسمية على أساس الوثيقة 32.PRC/7991/PD.
    Les donateurs ont été encouragés à annoncer leurs contributions le plus tôt possible et à assurer un financement flexible sur la base du document d'appel de fonds. UN وقد شُجعت الجهات المانحة على إعلان تبرعاتها في وقت مبكر وتوفير التمويل المرن على أساس وثيقة النداء.
    Le Cameroun espère donc que des solutions ciblées seront adoptées sur la base du document final du Sommet sur le climat de 2014. UN ولذلك تأمل الكاميرون في وضع حلول محددة الأهداف استناداً إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المتعلق بالمناخ في عام 2014.
    Ce groupe a été chargé de proposer des activités de suivi pour mettre en œuvre le cadre, sur la base du document de séance susmentionné et des discussions en plénière. UN وطُلب إلى الفريق أن يقترح أنشطة متابعة لتنفيذ الإطار على أساس ورقة الاجتماع والمناقشات التي جرت في جلسات عامة.
    Le Comité a engagé une discussion sur la base du document rédigé par M. O'Flaherty à ses quatrevingtdouzième et quatre-vingt-treizième sessions et a décidé de commencer à travailler à l'élaboration de nouvelles directives. UN وشرعت اللجنة في مناقشة الموضوع في دورتيها الثانية والتسعين والثالثة والتسعين بالاستناد إلى الوثيقة التي أعدها السيد أوفلاهرتي، وقرّرت بدء العمل في إعداد مبادئ توجيهية جديدة.
    :: Les parties conviennent de négocier sur la base du document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi UN يوافق الطرفان على التفاوض على أساس الورقة بشأن توزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي
    des services techniques M. Liao a fait un exposé sur l'imposition des échanges transfrontières de services, sur la base du document E/C.18/2013/CRP.16. UN 50 - قدم السيد لياو عرضا عن فرض الضرائب على التجارة في الخدمات عبر الحدود، استنادا إلى الوثيقة E/C.18/2013/CRP.16.
    Le Conseil a examiné cette question séparément sur la base du document A/52/203-E/1997/85. UN ونظر المجلس في هذا الموضوع بصورة مستقلة على أساس الوثيقة E/1997/85-A/52/203.
    Des discussions officieuses sur la base du document DP/1997/CRP.23 se tiendraient à une date ultérieure dans le courant de l'année. UN وستبدأ في وقت لاحق من هذه السنة مناقشات غير رسمية على أساس الوثيقة 32.PRC/7991/PD.
    La Commission adopte son programme de travail, sur la base du document A/C.6/65/L.1. UN اعتمدت اللجنة برنامج عملها على أساس الوثيقة A/C.6/65/L.1.
    L'ordre du jour ci-après a été adopté, sur la base du document UNEP/Env.Law/CM/1/1/Add.1 : UN وتم إقرار جدول الأعمال التالي على أساس الوثيقة UNEP/Env.Law/CM/1/1/Add.1:
    Je suis persuadée qu'au cours des consultations tous les pays auront la possibilité d'apporter leur contribution et que, comme il se doit, les négociations intergouvernementales pourront commencer sur la base du document que vous avez présenté. UN وأنا متأكد من أن جميع البلدان ستتمكن من تقديم إسهاماتها خلال عملية المشاورات وستبدأ على النحو المناسب المفاوضات الحكومية الدولية على أساس الوثيقة.
    Le Bélarus attache une grande importance à l'élaboration de nouvelles mesures de confiance bilatérales sur la base du document de Vienne de 1999. UN وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لبلورة تدابير ثنائية إضافية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999.
    Le Bélarus attache une grande importance à l'élaboration de mesures de confiance bilatérales sur la base du document de Vienne 1999. UN وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لتطوير التدابير الثنائية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999.
    L'IMMA a été invitée à présenter un document officiel sur la base du document informel no 6 pour la prochaine session, afin qu'il puisse être traduit dans les trois langues officielles de la CEE. UN ودُعيت الرابطة إلى أن تقدم للدورة القادمة وثيقة رسمية استناداً إلى الوثيقة غير الرسمية رقم 6، كي تُتاح باللغات الرسمية الثلاث للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Le Groupe de travail chargé d'étudier la question a procédé à un examen approfondi sur la base du document de travail présenté par plusieurs États Membres appartenant au Groupe des 77. UN وأن الفريق العامل المعني بهذا البند قد أجرى مناقشات متعمقة على أساس ورقة عمل قدمها عدد من البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧.
    Le Comité a engagé une discussion sur la base du document rédigé par M. O'Flaherty à ses quatrevingtdouzième et quatre-vingt-treizième sessions et a décidé de commencer à travailler à l'élaboration de nouvelles directives. UN وشرعت اللجنة في مناقشة الموضوع في دورتيها الثانية والتسعين والثالثة والتسعين بالاستناد إلى الوثيقة التي أعدها السيد أوفلاهرتي، وقرّرت بدء العمل في إعداد مبادئ توجيهية جديدة.
    Nous sommes prêts à travailler sur la base du document que vous ferez distribuer sur la question. UN ونحن على استعداد للعمل على أساس الورقة التي ستعممونها بشأن تلك المسألة.
    La Commission adopte le programme de travail, sur la base du document A/C.6/68/L.1. UN اعتمدت اللجنة برنامج عملها استنادا إلى الوثيقة A/C.6/68/L.1.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à la mise en train des négociations entre les deux parties sur la base du document relatif à la répartition des compétences. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لبدء المفاوضات بين الجانبين الأبخازي والجورجي بناء على ورقة توزيع الصلاحيات.
    Notre réflexion sur le programme de la CD nous amène à signaler de nouveau que les membres de la CD sont d'accord, sur la base du document Shannon et du mandat qu'il renferme, pour négocier l'interdiction de produire des matières fissiles à des fins d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وفي إطار آراءنا بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، نشير مرة أخرى إلى الاتفاق بين أعضاء المؤتمر، استناداً إلى ورقة شانون والولاية التي تتضمنها، على التفاوض بشأن التوصل إلى حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط المتفجرة النووية.
    1. Prie instamment la Conférence du désarmement d'adopter et de mettre en œuvre, au début de 2012, un programme de travail détaillé, prévoyant notamment l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, sur la base du document CD/1299 et du mandat qui y est énoncé ; UN 1 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل شامل يكفل الشروع فورا في التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، في ضوء الوثيقة CD/1299 والولاية المحددة فيها، وعلى تنفيذه في وقت مبكر من عام 2012؛
    b) Examens collégiaux volontaires: Après mai 2010, des experts souhaiteraient peutêtre réaliser, sur la base du document décrit ci-dessus, des examens collégiaux volontaires de l'innovation et des politiques de développement des entreprises; UN (ب) استعراضات الأقران الطوعية: بعد أيار/مايو 2010، ربما يكون هناك، بناء على الوثيقة المذكورة أعلاه، خبراء على استعداد لإجراء استعراضات أقران متعلقة بسياسات تطوير المشاريع والابتكار؛
    La Conférence constate que les accords de garanties généralisées conclus sur la base du document INFCIRC/153 ont réussi à atteindre leur but essentiel, qui est de donner des assurances sur les matières nucléaires déclarées, et qu'il ont également donné certaines assurances concernant les matières et les activités nucléaires non déclarées. UN 15 - ويسلِّم المؤتمر بأن اتفاقات الضمانات الشاملة المستندة إلى الوثيقة INFCIRC/153 كانت ناجحة في تركيزها بشكل رئيسي على توفير تأكيدات فيما يتعلق بالمواد النووية المعلنة، كما أنها وفرت مستوى محدودا من التأكيدات فيما يتعلق بعدم وجود أي مواد نووية أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Les parties acceptent de négocier sur la base du document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi UN يتفق الطرفان على التفاوض استنادا إلى الورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بيـن تبـليـســي وسوخومي
    La réunion du Groupe consultatif de la Banque mondiale, tenue à Londres en novembre 2005, a mobilisé des fonds sur la base du document de stratégie de réduction de la pauvreté de la Sierra Leone. UN 24 - واستطرد قائلا إن اجتماع المجوعة الاستشارية للبنك الدولي الذي عقد في لندن في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005 جمع أموالا بناء علي وثيقة استراتيجية الحد من الفقر في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more