L'égalité des sexes à Singapour repose sur le principe de l'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes sur la base du mérite. | UN | وتتأسس المساواة بين الجنسين في سنغافورة على مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء على أساس الجدارة. |
Concernant le recrutement au ministère des Affaires étrangères, le système de quota pour les hommes ou pour les femmes n'existe pas, ce recrutement étant fait sur la base du mérite. | UN | ولا توجد أي حصة للنساء أو الرجال، في وظائف وزارة الخارجية، لأنها تقوم على أساس الجدارة. |
Il est constamment rappelé aux employeurs de sélectionner les candidats sur la base du mérite et des qualifications et non en fonction de considérations discriminatoires. | UN | ويجري على الدوام تذكير أرباب العمل باختيار طالبي العمل على أساس الجدارة والمؤهلات لا الإعتبارات التمييزية. |
Quelque 40 % ont dit qu'elles favorisaient la sélection sur la base du mérite. | UN | وأوضح نحو 40 في المائة أنها تساعد في تعزيز قرارات الاختيار القائمة على الجدارة. |
Ma délégation estime que le personnel du Secrétariat doit être promu sur la base du mérite et de la compétence. | UN | وما زال وفدي يرى أن موظفي الأمانة العامة ينبغي ترقيتهم على أساس الكفاءة والاقتدار. |
La Suède dit ne pas faire appel aux mesures de discrimination positive lors de la nomination de professeurs d'université, car l'attribution de ces postes se fait exclusivement sur la base du mérite. | UN | وقد أشارت السويد إلى أنها لا تطبق تدابير خاصة في اختيار أساتذة الجامعات لأن منصب الأستاذية لا يُمنح إلا على أساس الاستحقاق. |
L'enseignement public d'État est gratuit et l'admission dans les lycées et dans les établissements d'enseignement professionnel et d'enseignement supérieur se fait sur la base du mérite personnel. | UN | ويُقدم التعليم الحكومي مجانا ويتم القبول في المدارس الثانوية والمهنية ومؤسسات التعليم العالي على أساس الجدارة الشخصية. |
Ces bourses sont décernées sur la base du mérite universitaire et cocernent généralement des disciplines intéressantes pour le développement national. | UN | وتقدم المنح الدراسية على أساس الجدارة الأكاديمية وعادة في مجالات ذات صلة بالتنمية الوطنية. |
:: Promouvoir et défendre les droits fondamentaux des étudiants à accéder à l'enseignement supérieur sur la base du mérite plutôt que de la solvabilité. | UN | :: تعزيز وحماية حقوق إنسان للطلاب في الاستفادة من التعليم العالي على أساس الجدارة لا على أساس القدرة على الدفع. |
Le premier est la définition du corps des hauts fonctionnaires, compétents et responsables, dont une part des effectifs devrait être renouvelée périodiquement sur la base du mérite. | UN | المسألة الأولى هي تحديد ملاك للخدمة المدنية يكون مقتدرا وكفؤا وعرضة للمساءلة، ينبغي تجديده جزئيا، بين فترة وأخرى، على أساس الجدارة والموضوعية. |
Vu le manque de locaux, les étudiants sont sélectionnés sur la base du mérite. | UN | ونظراً إلى محدودية المرافق، يتم اختيار الطلاب على أساس الجدارة. |
Il faudrait établir des mécanismes permettant d’assurer que le recrutement, l’avancement et l’affectation des fonctionnaires de police se fassent sur la base du mérite. | UN | كما ينبغي إنشاء آليات تضمن أن تكون عمليات تعيين وترقية وتوزيع الضباط قائمة على أساس الجدارة المهنية. |
L'ONU ne doit pas tolérer d'abus, qu'ils soient d'ordre moral ou financier, et ses administrateurs doivent être nommés et promus sur la base du mérite. | UN | ويجـب علـى اﻷمم المتحدة ألا تتحمل تلاعبات أخلاقية أو مالية، وينبغي تعيين وترقية المديرين فيها على أساس الجدارة. |
Des bourses ont été accordées à 413 étudiants sur la base du mérite afin qu'il poursuivent leurs études dans des universités de la région. | UN | وقد منح ٤١٣ طالبا منحا دراسية على أساس الجدارة للدراسة في جامعات المنطقة. |
Le Département des ressources humaines du Ministère de l'éducation recrute le personnel sur la base du mérite, principe qui est également appliqué pour le recrutement des femmes, considéré comme prioritaire. | UN | وتنوي دائرة الموارد البشرية بوزارة التعليم التعاطي مع عملية تعيين الموظفين على أساس الجدارة كما أن الأولوية تعطى للنساء اللائي يتم تعيينهن على أساس الجدارة. |
Autrement dit, l'accès à la fonction publique tout comme les postes internationaux est fait sur la base du mérite personnel de chaque citoyen comme indiqué au point 63 du rapport. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الالتحاق بالوظائف العامة، شأنها شأن المناصب الدولية، يتم على أساس الجدارة الشخصية لكل مواطن، على النحو المبين في البند 63 من التقرير. |
En outre, les responsables des institutions de Bretton Woods devraient être nommés sur la base du mérite personnel, selon une procédure de sélection transparente et équitable. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تعيين مسؤولي مؤسسات بريتون وودز بناء على الجدارة الفردية ومن خلال عملية اختيار مفتوحة ومنصفة. |
C'est ainsi que la loi sur la fonction publique prévoit la non-discrimination sur le lieu de travail et dispose que le recrutement, la sélection et la promotion se feront sur la base du mérite. | UN | وقانون الخدمة العامة، على سبيل المثال، يتضمن عدم التمييز في مكان العمل، إلى جانب الاضطلاع بالتوظيف والاختيار والترقية بناء على الجدارة. |
Le gouvernement offre l'enseignement de base gratuit à tous les enfants et l'enseignement supérieur gratuit sur la base du mérite. | UN | فالحكومة توفر التعليم الأساسي لجميع الأطفال والتعليم العالي المجاني على أساس الكفاءة. |
Le PNUD a annoncé un appui financier et technique accru, mais il faudra des fonds supplémentaires pour assurer la mise en place de procédures en vertu desquelles les fonctionnaires seront recrutés uniquement sur la base du mérite. | UN | وقد تعهد البرنامج الإنمائي بتقديم دعم مالي وتقني إضافي. غير أن ثمة حاجة إلى المزيد من الأموال لضمان توظيف الموظفين العامين واستخدامهم على أساس الاستحقاق لا غير. |
65. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte, par tous les moyens appropriés, que l'enseignement supérieur soit rendu également accessible à tous sur la base du mérite. | UN | 65- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام جميع الوسائل الملائمة كي تضمن للجميع تكافؤ فرص التعليم العالي على أساس القدرات. |