"sur la base du programme de" - Translation from French to Arabic

    • على أساس برنامج
        
    • استنادا إلى برنامج
        
    • واستنادا إلى برنامج
        
    • بناء على برنامج
        
    • وذلك بالاستناد إلى برنامج
        
    • يستند إلى برنامج
        
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة تريد أن تسير على أساس برنامج العمل المقترح.
    Bien évidemment, nous sommes capables de nous accommoder des décisions déjà prises et nous sommes prêts à travailler sur la base du programme de travail qui a déjà été adopté. UN ويمكننا، بطبعة الحال، التعايش مع قرارات سبق اتخاذها ولدينا الاستعداد للعمل على أساس برنامج العمل الذي تم اعتماده.
    Ce processus s'inscrit dans le cadre des discussions sur le renforcement de la coopération entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention pour les interventions coordonnées à tous les niveaux sur la base du programme de travail commun. UN وتندرج هذه العملية في إطار المحادثات المتعلقة بتكثيف التعاون على جميع الأصعدة على أساس برنامج العمل المشترك.
    Je vous souhaite d'obtenir des résultats concrets sur la base du programme de travail examiné qui, nous l'espérons tous, pourra être adopté dans un proche avenir. UN وأتمنى لكم النجاح في تحقيق نتائج ملموسة استنادا إلى برنامج العمل المناقش الذي نأمل جميعا أن يتم اعتماده في المستقبل القريب.
    sur la base du programme de travail et du calendrier publiés sous la cote A/63/397, le Président a l'intention de clore la liste des orateurs pour le débat général le mardi 6 octobre, à 18 heures. UN واستنادا إلى برنامج العمل والجدول الزمني الواردين في الوثيقة A/63/397، يعتزم الرئيس إغلاق قائمة المتكلمين للمناقشة العامة الساعة 00/18 يوم الثلاثاء، 6 تشرين الأول/أكتوبر.
    Nous sommes également préoccupés par le fait que, sur la base du programme de travail prévisionnel de la Commission, certaines requêtes pourraient ne pas être étudiées avant 2028. UN وما يقلقنا بنفس القدر حقيقة أن الطلبات المقدمة قد ينظر فيها في وقت يصل إلى 2028 بناء على برنامج العمل المتوقع للجنة.
    i) sur la base du programme de travail intégré (descriptif) en matière de statistique et de la documentation correspondante, faire un effort pour recenser les carences, lacunes et déséquilibres du programme actuellement mené. UN ' ١ ' محاولة التعرف على مواطن الضعف والثغرات وأوجه الاختلال في البرنامج الراهن، وذلك بالاستناد إلى برنامج العمل )الوصفي( المتكامل لﻹحصاءات وإلى الوثائق ذات الصلة، على أن تراعى في هذه العملية المسائل المتعلقة بالميزانية؛
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN واختتم قائلاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في المضي قُدماً على أساس برنامج العمل المقترح.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN واعتبر أن اللجنة ترغب في أن تواصل السير على أساس برنامج أعمالها المقترح.
    sur la base du programme de travail et du calendrier que je viens d'exposer brièvement, la Première Commission devrait être en mesure d'examiner, dans le cadre de l'emploi du temps énoncé, tous les points de l'ordre du jour qui lui ont été attribués. UN وينبغي أن تتمكــن اللجنة من الانتهاء من جميع بنود جدول اﻷعمال المحالــة إليها في اﻹطار الزمني الذي أشرت إليه، على أساس برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين اللذين وصفتهما باختصار لتوي.
    Nous avons exposé notre position concernant la situation actuelle de la Conférence il y a plusieurs jours, et je tiens à souligner une fois encore que nous sommes favorables à un démarrage rapide des travaux de fond à la Conférence sur la base du programme de travail qui a été approuvé. UN لقد شرحنا موقفنا فيما يتعلق بالوضع الراهن للمؤتمر منذ أيام عـدة. وأود أن أؤكد مرة أخرى أننا نفضّل البدء سريعاً في الأعمال الموضوعية للمؤتمر على أساس برنامج العمل المعتمد.
    Selon nous, la Première Commission devra, dans cette résolution, appeler la Conférence du désarmement à commencer à travailler sur la base du programme de travail adopté en 2009 et/ou des deux projets soumis en 2010. UN ونرى أن القرار ينبغي أن يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى بدء العمل على أساس برنامج العمل المتفق عليه في عام 2009 أو المشروعين المقدمين في عام 2010 أو كلا الأمرين معاً.
    Il est nécessaire de conduire des négociations sur la base du programme de Doha pour le développement existant et des avancées réalisées jusqu'à présent, en toute transparence, en faisant participer tous les États, en respectant le processus multilatéral ainsi que le caractère central des questions de développement. UN وهناك حاجة إلى إجراء مفاوضات على أساس برنامج الدوحة الإنمائي القائم وما أحرز من تقدم حتى الآن، وذلك بشفافية كاملة، وإدراج الجميع، وتأييد الطابع المتعدد الأطراف للعملية، ومراعاة الأهمية القصوى للنتائج الإنمائية.
    Un grand nombre d'États Membres ont engagé vivement la Conférence du désarmement à adopter, dès le début de sa session de 2011, un programme de travail sur la base du programme de travail de 2009 et des propositions ultérieurement présentées au cours de la session de 2010. UN 12 - وحث عدد كبير من الدول الأعضاء مؤتمر نزع السلاح بقوة على اعتماد برنامج عمل في وقت مبكر من دورته لعام 2011 على أساس برنامج عمل عام 2009 والمقترحات اللاحقة التي قدمت خلال دورة عام 2010.
    Il a félicité le Secrétariat pour la grande qualité de ce texte qui passe en revue les tâches accomplies par le Comité depuis sa création et évalue, sur la base du programme de travail adopté en 1992, le mandat qui lui est assigné. UN وأثنت على الأمانة للجودة العالية لهذا النص الذي يستعرض ما أنجزته اللجنة من مهام منذ إنشائها ويقَيِّم ولايتها استنادا إلى برنامج العمل المعتمد في عام 1992.
    Les discussions menées à ce propos ont permis aux États membres de passer en revue les tâches accomplies et d'évaluer, sur la base du programme de travail adopté en 1992, le mandat qui est assigné au Comité. UN 118 - ومكنت المناقشات التي جرت بهذا الشأن الدول الأعضاء من استعراض المهام المنجزة وتقييم الولاية الموكلة إلى اللجنة استنادا إلى برنامج العمل المعتمد في عام 1992.
    L'Administration a fait valoir que les budgets étaient généralement établis sur la base du programme de travail du Tribunal et que le programme de travail prévu pour 2010-2011 était plus intensif que celui de l'exercice précédent. UN 115 - وردت الإدارة بأن صياغة الميزانية تمت أساسا استنادا إلى برنامج عمل المحكمة، الذي كان من المتوقع أن يكون أكثر كثافة في الفترة 2010-2011 عما كان عليه في الفترة 2008-2009.
    sur la base du programme de travail et du calendrier publiés sous la cote A/64/399, j'ai l'intention de clore la liste des orateurs pour le débat général le mardi 5 octobre, à 18 heures. UN واستنادا إلى برنامج العمل والجدول الزمني الواردين في الوثيقة A/64/399، أعتزم إغلاق قائمة المتكلمين للمناقشة العامة الساعة 00/18 يوم الثلاثاء، 5 تشرين الأول/أكتوبر.
    sur la base du programme de travail et du calendrier publiés sous la cote publiés sous la cote A/C.1/63/CRP.1, j'ai l'intention de clore la liste des orateurs pour le débat général le mardi 7 octobre, à 18 heures. UN واستنادا إلى برنامج العمل والجدول الزمني الواردين في الوثيقة A/C.1/63/CRP.1، أعتزم أن أقفل قائمة المتكلمين للمناقشة العامة الساعة 00/18 يوم الثلاثاء، 7 تشرين الأول/أكتوبر.
    2.96 Le montant prévu (5 058 000 dollars) permettra de financer les 24 postes nécessaires pour atteindre l'objectif du sous-programme énoncé au tableau 2.40 ci-dessus, compte tenu des estimations concernant les services de conférence devant être fournis à Nairobi sur la base du programme de réunions pour l'exercice biennal 2006-2007. UN 2-96 ستغطي المبالغ اللازمة البالغة 000 058 5 دولار تكاليف 24 وظيفة لتحقيق هدف البرنامج الفرعي المبين في الجدول 2-40 أعلاه، مع مراعاة الحجم المقدر لخدمات المؤتمرات التي ستقدم في نيروبي بناء على برنامج الاجتماعات المقررة لفترة السنتين 2006-2007.
    2.100 Le montant prévu (5 765 600 dollars) permettra de financer les 25 postes requis pour atteindre l'objectif du sous-programme énoncé au tableau 2.42 ci-dessus, compte tenu des estimations relatives au volume des services de conférence à fournir à Nairobi sur la base du programme de réunions pour l'exercice biennal 2006-2007. UN 2-100 ستغطي الموارد اللازمة البالغة 600 765 5 دولار تكاليف 25 وظيفة مطلوبة لتحقيق هدف البرنامج الفرعي المبين في الجدول 2-42 أعلاه، مع مراعاة الحجم المقدر لخدمات المؤتمرات التي ستقدم في نيروبي بناء على برنامج الاجتماعات المقررة لفترة السنتين 2006-2007.
    7. sur la base du programme de travail intégré (descriptif) en matière de statistique et de la documentation correspondante, faire un effort pour recenser les carences, les lacunes et les déséquilibres du programme actuel. UN ٧ - محاولة التعرف على مواطن الضعف والثغرات وأوجه الاختلال في البرنامج الراهن، وذلك بالاستناد إلى برنامج العمل )الوصفي( المتكامل لﻹحصاءات وإلى الوثائق ذات الصلة، وعلى أن تراعى في هذه العملية المسائل المتعلقة بالميزانية.
    On a indiqué au Comité que les dépenses liées à l'application des normes IPSAS étaient financées au moyen de crédits non renouvelables, et que leur montant avait été établi sur la base du programme de travail pour l'exercice, qui tient compte de la mise en œuvre par étapes des normes IPSAS et du calendrier du projet Umoja. UN وأُبلغت اللجنة بأن احتياجات المعايير الدولية ممولة من خلال اعتمادات غير متكررة، وأن مستوى الموارد يستند إلى برنامج العمل خلال فترة السنتين، بما يتماشى مع التنفيذ المرحلي للمعايير المحاسبية الدولية والجدول الزمني لمشروع أوموجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more