Cette définition prend pour modèle la directive 97/80/EC du Conseil sur la charge de la preuve dans les affaires de discrimination fondées sur le sexe. | UN | وتمت صياغة تعريف التمييز المباشر على غرار توجيه المجلس رقم 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس. |
- sur la charge de la preuve, décembre 1990; | UN | بشأن عبء الإثبات، كانون الأول/ديسمبر 1990. |
sur la charge de la preuve, décembre 1990; | UN | بشأن عبء الإثبات، كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Par exemple, le Comité aimerait un complément d'information sur les cas auxquels s'applique la Loi du 28 juin 2001 sur la charge de la preuve en matière de discrimination sexuelle. | UN | وتود اللجنة, على سبيل المثال, الحصول على معلومات عن حالات جرى فيها تطبيق القانون المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2001, المتعلق بعبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس. |
Les initiatives actuelles en vue de réduire la dette n'ont pas eu, à ce jour, d'incidences notables sur la charge de la dette, et la faiblesse actuelle des cours des produits de base ne peut que continuer à affaiblir l'aptitude de ces pays à assurer le service de la dette. | UN | ولم تؤثر حتى الآن المبادرات المتواصلة لخفض الديون تأثيرا كبيرا على أعباء الديون وليس من شأن انخفاض أسعار السلع الأساسية إلا إضعاف قدرة هذه البلدان أكثر على خدمة الديون. |
L'inclusion de l'article 15 sur la charge de la preuve ne se justifie pas puisque les règles de la preuve sont fixées par le droit de la procédure internationale et ne relèvent pas du sujet à l'examen. | UN | 33 - ليس هناك مسوغ لإدراج مشروع المادة 15 المتعلقة بعبء الإثبات لأن القواعد المنظمة للإثبات مشمولة بقانون المنازعات الدولية ولا تدخل في نطاق المهمة الراهنة. |
Il n'y a aucune raison de ne pas faire figurer dans le projet un article sur les règles de preuve; de plus, il peut fournir aux États et aux organes de règlement des différends des directives utiles sur la charge de la preuve dans le contexte de l'épuisement des recours internes. | UN | وإنه لا يوجد سبب لعدم إدراج مادة بشأن قواعد الإثبات؛ وعلاوة على ذلك فإنها يمكن أن تزود الدول والهيئات المعنية بحل المنازعات بتوجيهات مفيدة بشأن عبء الإثبات في سياق استنفاذ سُبل الانتصاف القانونية. |
En ce qui concerne les interdictions spécifiques en matière de discrimination, une disposition distincte sur la charge de la preuve a été ajoutée à la loi. | UN | 6 - وفيما يتصل بأمور الحظر المحددة والخاصة بالتمييز، أضيف حظر مستقل بشأن عبء الإثبات إلى القانون. |
-- - L'inclusion, le 1er janvier 2001, d'une règle spéciale sur la charge de la preuve :: en vertu de cette règle, la charge de la preuve revient à l'autre partie, ce qui renforce, en vertu du droit procédural, la position de la partie qui allègue avoir été victime de discrimination. | UN | - إدراج قاعدة خاصة في 1 كانون الثاني/يناير 2001 بشأن عبء الإثبات: بموجب هذه القاعدة، تم تحويل عبء الإثبات إلى الطرف الآخر، على نحو يعزز بموجب قانون الإجراءات موقف الطرف الذي يدَّعي تعرضه للتمييز. |
- Directive du Conseil 97/80/CE, du 15 décembre 1997, sur la charge de la preuve dans les cas de discrimination fondée sur le sexe; | UN | - توجيه المجلس برقم 97/80 الاتحاد الأوروبي المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز القائم على الجنس؛ |
Le Groupe de travail réaffirme sa position sur la charge de la preuve, telle qu'il l'avait exprimée dans son avis no 41/2013 (Libye), aux paragraphes 27 et 28. | UN | 18- ويعيد الفريق العامل هنا الإشارة إلى موقفه بشأن عبء الإثبات كما أعرب عنه في رأيه رقم 41/2013 (ليبيا)، الفقرتين 27 و28. |
Mme Jurseniene (Lituanie) dit que la loi sur l'égalité des chances ne dit rien sur la charge de la preuve dans les affaires de violence domestique, qui sont du ressort des tribunaux. | UN | 39 - السيدة يورشينيين (ليتوانيا): قالت إن قانون تكافؤ الفرص لا يشتمل على أحكام بشأن عبء الإثبات في دعاوى العنف المنزلي، الذي يقع في نطاق اختصاص المحاكم الجنائية. |
Contenu 63. En ce qui concerne le contenu du paragraphe 6, l'avis a été exprimé que la disposition sur la charge de la preuve devrait suivre d'aussi près que possible celle énoncée à l'article 27 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | 63- فيما يخصُّ مضمون الفقرة (6) سيق رأيٌ يدعو إلى وجوب أن تكون صياغة أيِّ حكم بشأن عبء الإثبات وثيقةً قدر الإمكان بصياغة الحكم الوارد في المادة 27 من قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
63. Il a été suggéré de supprimer le paragraphe 3 au motif qu'à ce stade de la procédure, une recommandation pourrait se fonder sur les documents fournis conformément à l'article 4, et que des dispositions supplémentaires sur la charge de la preuve étaient superflues. | UN | 63- اقتُرح حذف الفقرة (3) على أساس أنَّ التوصية التي تصدُر في مرحلة التوصية من مراحل الإجراءات يمكن أن تستند إلى الوثائق المقدمة بموجب المادة 4، وعلى أساس عدم الضرورة لإدراج أحكام تكميلية بشأن عبء الإثبات. |
b) La Loi 177(I)/2002, promulguée dans le contexte de l'application de la Directive 75/177/EEC sur le traitement égal entre les hommes et les femmes et la Directive 97/80/EC sur la charge de la preuve dans les affaires de discrimination basée sur le sexe vise à assurer l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes pour un même travail ou pour un travail de valeur égale. | UN | (د) - ويعمل القانون 177(1)/2002 على تحقيق الانسجام بين التشريعات القبرصية مع أحكام التوجيه 75/177/EEC فيما يتعلق بتطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة والتوجيه 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز القائم على أساس الجنس. ويقضي القانون بحماية المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل نفس العمل، أو مقابل العمل ذي القيمة المتساوية. |
Grâce à cette nouvelle disposition, la directive du Conseil 97/80/EC sur la charge de la preuve en cas de discrimination fondée sur le sexe est intégrée au droit néerlandais. | UN | ومن شأن اعتماد هذا الحكم الجديد أن يدرج في القانون الهولندي توجيه المجلس 97/80/EC المتعلق بعبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس. |
La loi sur les relations de travail reprend les dispositions de la directive du Conseil de l'Union européenne sur l'égalité des rémunérations entre les hommes et les femmes, de la directive sur le principe d'égalité de traitement en ce qui concerne l'accès à l'emploi et à la formation, et les conditions de travail, et de la directive sur la charge de la preuve dans les cas de discrimination. | UN | 220- يشمل قانون علاقات العمل أحكام التوجيه الصادر عن مجلس أوروبا بشأن الأجر المتساوي للرجال والنساء والتوجيه المتعلق بالمساواة في الحصول على فرص العمل والتعليم وظروف العمل المتساوية، والتوجيه المتعلق بعبء الإثبات في حالات التمييز. |
Il a été estimé, et cet avis a été soutenu, que ce projet de paragraphe était inutile car l'envoi ou non d'un avis au transporteur ou à la partie exécutante était sans incidence sur la charge de la preuve qui incombait respectivement au transporteur et à l'ayant droit conformément au régime général de responsabilité établi dans le projet d'article 17. | UN | وأبدي تأييد للرأي القائل بأن الفقرة 1 ليست ضرورية لأن توجيه إشعار إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ، أو عدم توجيه إشعار من هذا القبيل، لا يؤثر على أعباء الإثبات الواقعة على عاتق كل من الناقل والمطالِب حسبما هو مبيّن في نظام المسؤولية العام الوارد في مشروع المادة 17. |
Le projet d'article 15 sur la charge de la preuve en matière d'épuisement des recours internes est intéressant mais il touche de trop près à la procédure. | UN | 44 - مشروع المادة 55 المتعلقة بعبء الإثبات في المسائل الخاصة باستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، وإن كان مثيراً للاهتمام إلا أنه إجرائي بصورة مفرضة. |