"sur la charte des nations" - Translation from French to Arabic

    • على ميثاق الأمم
        
    • بشأن ميثاق الأمم
        
    • المعنية بميثاق الأمم
        
    • إلى ميثاق الأمم
        
    • في ميثاق الأمم
        
    • أساس ميثاق اﻷمم
        
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    S'il en va ainsi, les règles régissant les relations internationales et le dispositif de sécurité fondé sur la Charte des Nations Unies, qui a été établi après la guerre contre le fascisme, seront gravement compromis. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن ذلك من شأنه أن يزعزع على نحو خطير المعايير المنظمة للأمن الدولي والإطار الأمني القائم على ميثاق الأمم المتحدة، التي أنشئت بعد الحرب ضد الفاشية.
    Malgré ses imperfections, le nouveau système multilatéral, apparu en 1945 et basé sur la Charte des Nations Unies, a connu plus de succès et acquis une plus grande légitimité dans le maintien de l'état de droit dans les relations entre États. UN وحظي النظام المتعدد الأطراف الجديد الذي نشأ في عام 1945، بناء على ميثاق الأمم المتحدة، صادف بنجاح أكبر، ويحق له أن ينسب لنفسه شرعية أكبر في الحفاظ على سيادة القانون في العلاقات بين الدول.
    i) Assemblée générale : établir, à l'intention de l'Assemblée générale, des grandes commissions, du Comité de vérification des pouvoirs et des conférences, des avis sur la Charte des Nations Unies, les résolutions, les règlements intérieurs, le statut des membres et des observateurs, leurs pouvoirs et leur représentation; UN `1 ' الجمعية العامة: إسداء المشورة إلى الجمعية العامة، واللجان الرئيسية، ولجنة وثائق التفويض، والمؤتمرات بشأن ميثاق الأمم المتحدة، والقرارات، والنظام الداخلي، ومركز الأعضاء والمراقبين، ووثائق التفويض، والتمثيل؛
    Comité spécial sur la Charte des Nations Unies et le renforcement du rôle de l'Organisation UN اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة
    Il faut d'autre part faire une distinction entre les sanctions fondées sur la Charte des Nations Unies, et les sanctions imposées à titre unilatéral. UN ويتعين التمييز بين الجزاءات المستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة والجزاءات المفروضة انفراديا.
    Elles sont fondées sur la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فهي مترسِّخة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    Nous ne pourrons y arriver que si tous les pays sont égaux devant le droit mondial fondé sur la Charte des Nations Unies et d'autres principes et normes du droit international, et les considèrent comme sacrés. UN ومن غير الممكن أن يتحقق ذلك إن لم تتساوى جميع البلدان أمام القانون العالمي القائم على ميثاق الأمم المتحدة وسائر مبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية وتقديس تلك المبادئ.
    En premier lieu, la nécessité d'un engagement sans faille de tous les États à l'égard d'un ordre international fondé sur la Charte des Nations Unies et le droit international, ce qui implique l'obligation de respecter les droits juridiques des autres États. UN أولاها ضرورة التزام جميع الدول التزاما كاملا بنظام دولي يقوم على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛ وهو ما يستدعي الالتزام باحترام الحقوق القانونية للدول الأخرى.
    Cette véritable relance de la coopération multilatérale, nous devons tout d'abord l'entamer en matière de maintien de la paix et de la sécurité, en nous appuyant sur la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن نبدأ من جديد هذا التعاون المتعدد الأطراف أولا وقبل كل شيء في مجال صون السلام والأمن، مع إرساء عملنا على ميثاق الأمم المتحدة.
    La Fédération de Russie a toujours été convaincue qu'une organisation puissante et efficace était indispensable à une réglementation collective des relations internationales et à l'établissement d'un ordre mondial multipolaire qui repose sur la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وقد ظل الاتحاد الروسي دوما يهتدي بقناعة أن منظمة قوية وكفؤة هي الأداة الأساسية لتنظيم جماعي للعلاقات الدولية ولإنشاء نظام دولي متعدد الأقطاب يقوم على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En sa qualité d'ONG défendant en priorité un monde sans armes nucléaires et sans guerres, la Nouvelle association demande l'établissement d'un ordre international de la paix basé sur la Charte des Nations Unies. UN وتدعو الرابطة، بوصفها منظمة غير حكومية تضع على رأس أولوياتها إخلاء العالم من الأسلحة النووية والحروب، إلى إنشاء نظام دولي للسلام يرتكز على ميثاق الأمم المتحدة.
    Alors que les guerres à grande échelle ont été évitées sous l'ordre mondial actuel, qui repose essentiellement sur la Charte des Nations Unies, mais des conflits de moindre ampleur continuent de se produire, affectant la vie de millions d'êtres humains dont des femmes et des enfants dans diverses parties du monde, notamment en Afrique. UN وعلى الرغم من تجنب الحروب الواسعة النطاق بموجب النظام العالمي القائم والمبني بقدر كبير على ميثاق الأمم المتحدة، فإن الصراعات المنخفضة المستوى لا تزال قائمة، وتؤثر في أرواح ملايين الناس، بمن فيهم النساء والأطفال في مختلف أجزاء العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international. UN 18-1 تحديد التدابير الكفيلة بالإسهام في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف يعتمد على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والسعي لتحقيقها؛
    iii) Conseil économique et social : établir, à l'intention du Conseil, y compris les commissions techniques et les commissions régionales, des avis de fond et de procédure sur la Charte des Nations Unies, les résolutions, le Règlement intérieur, les élections et le statut consultatif des organisations non gouvernementales; UN `3 ' المجلس الاقتصادي والاجتماعي: إسداء المشورة الفنية والإجرائية إلى المجلس، بما في ذلك اللجان الفنية والإقليمية، بشأن ميثاق الأمم المتحدة، والقرارات، والنظام الداخلي، والانتخابات والمركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية؛
    L'organisation a organisé des programmes d'éducation communautaire sur la Charte des Nations Unies, divers instruments des droits de l'homme et l'application de ces instruments aux questions d'actualité internationale, telles que l'intervention des Nations Unies en Libye, la situation en Côte d'Ivoire et en Haïti, et la Cour pénale internationale. UN وأعدت المنظمة برامج لتثقيف المجتمع بشأن ميثاق الأمم المتحدة ومختلف صكوك حقوق الإنسان، وتطبيق تلك الصكوك على قضايا دولية راهنة مثل عملية تدخل الأمم المتحدة في ليبيا والحالة في كوت ديفوار وهايتي والمحكمة الجنائية الدولية.
    i) Fourniture à l'Assemblée générale et à ses grandes commissions, à la Commission de vérification des pouvoirs et aux conférences d'avis sur la Charte des Nations Unies, les résolutions, les règlements intérieurs, le statut des membres et des observateurs, leurs pouvoirs et leur représentation (100 cas); UN ' 1` إسداء المشورة إلى الجمعية العامة ولجانها الرئيسية ولجنة وثائق التفويض والمؤتمرات بشأن ميثاق الأمم المتحدة، والقرارات، والنظام الداخلي، ومركز الأعضاء والمراقبين، ووثائق التفويض، والتمثيل (100 حالة)؛
    Comité spécial sur la Charte des Nations Unies et le renforcement du rôle de l'Organisation UN اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة
    Ordre du jour provisoire du Comité spécial sur la Charte des Nations Unies et le renforcement du rôle de l'Organisation UN جدول الأعمال المؤقت للجنــة الخاصــة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة
    Elle s'attend à ce que le Comité reconnaisse son droit à l'autodétermination, en se fondant sur la Charte des Nations Unies Il n'y a aucune raison pour que le peuple des îles Falkland souffre de discrimination parce qu'il est peu nombreux et du fait que les îles sont à proximité d'un autre pays, plus puissant. UN وهم ينتظرون من اللجنة أن تعترف بحقهم في تقرير المصير استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة. وليس ثمـة ما يبرر معاناة شعب جزر فوكلاند من التمييز بسبب قلة عدده أو مجاورتهم لبلد آخر أكثر قوة.
    Par ailleurs, en proclamant l'indépendance et en décidant d'organiser un référendum, le Conseil suprême de Crimée se fondait sur la Charte des Nations Unies, qui mentionne le droit des peuples à l'autodétermination. UN ثم إن المجلس الأعلى للقرم عند إعلانه استقلال القرم وقرار إجراء استفتاء قد أشار إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على حق الشعوب في تقرير المصير.
    Celles-ci étant essentielles pour maintenir la paix et la sécurité internationales, il est impératif de continuer à préserver les principes fondamentaux du maintien de la paix malgré l'émergence d'opérations multidimensionnelles, dans la mesure où ils se fondent sur la Charte des Nations Unies. UN إن حفظ السلام أداة حاسمة في صون السلام والأمن الدوليين، وعلى الرغم من ظهور عمليات متعددة الأبعاد، فإنه ينبغي الاستمرار في دعم المبادئ الأساسية لحفظ السلام، فهي متجذرة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Chine est prête à établir et développer des relations amicales et à coopérer avec la nouvelle Afrique du Sud en s'appuyant sur la Charte des Nations Unies et les cinq principes de coexistence pacifique. UN والصين على استعداد لاقامة وتنمية علاقات ودية وتعاون مع جنوب افريقيا الجديدة، على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more