"sur la circulation des" - Translation from French to Arabic

    • على حركة
        
    • على تداول
        
    Les blocus imposés sur la circulation des biens et services dans la bande de Gaza et la Cisjordanie entravent le développement économique durable. UN ويعوق الحصار المفروض على حركة السلع والخدمات في قطاع غزة والضفة الغربية التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Il faut relancer l'activité économique palestinienne en levant les restrictions qui pèsent sur la circulation des personnes et des biens. UN ويجب إعادة إطلاق النشاط الاقتصادي الفلسطيني عن طريق رفع القيود المفروضة على حركة الناس والسلع.
    Des restrictions sur la circulation des facteurs de production, notamment la main-d'oeuvre, restent un frein majeur au progrès. UN كما أن القيود الموضوع على حركة عناصر الإنتاج، بما في ذلك العمالة، لا تزال تقف عقبة رئيسية أمام التقدم.
    C'est pourquoi les restrictions sur la circulation des marchandises ont entraîné un nouveau recul de la croissance économique. UN وهكذا، فإن القيود المفروضة على حركة السلع ساهمت في زيادة تردي الوضع الاقتصادي.
    Il importe donc d’élaborer des approches nationales et régionales qui permettront d’obtenir, à court et à long terme, des résultats susceptibles d’avoir un impact sur la circulation des armes licites et illicites. UN ومن ثم، يجب وضع نهج وطنية وإقليمية لتحقيق مكاسب في الأجلين القصير والطويل على حد سواء مما يمكن أن يترك أثرا على تداول الأسلحة المشروعة وغير المشروعة على حد سواء.
    C'est pourquoi la levée des obstacles à la circulation des biens, des capitaux et des services partout dans le monde a une incidence directe sur la circulation des personnes. UN لذلك فإن خفض الحواجز أمام السلع ورؤوس الأموال والخدمات في جميع أنحاء العالم يؤثر تأثيرا مباشرا على حركة الناس.
    Ces derniers mois, l'Égypte a imposé des restrictions sur la circulation des personnes entre Gaza et l'Égypte au point de passage de Rafah. UN وفي الشهور الأخيرة، فرضت مصر قيودا على حركة الأشخاص من غزة إلى مصر من خلال معبر رفح.
    Toutefois, dans toutes ces zones, Israël continue d'exercer un contrôle sur la circulation des personnes et des biens entre ces zones juridictionnelles et entre celles-ci et les frontières extérieures. UN غير أن إسرائيل تواصل ممارسة السيطرة في جميع هذه المناطق على حركة الناس والبضائع بين مناطق الولايتين والحدود الخارجية وداخل هذه المناطق.
    Israël impose des restrictions non seulement sur la circulation des personnes et des biens mais aussi sur les activités des organismes humanitaires, entravant ainsi l'acheminement de l'aide vers la Cisjordanie et la bande de Gaza. UN وقال إن إسرائيل لم تفرض قيودا على حركة الناس والبضائع فحسب، بل على عمليات وكالات المعونة أيضا، مما يعوق إيصال المعونة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Les contrôles frontaliers effectués par Israël, y compris par air et par mer, permettent à ce pays d'exercer un contrôle total sur la circulation des personnes et des biens en provenance et à destination de Gaza. UN وتتيح سيطرة إسرائيل على الحدود، بما في ذلك الحدود الجوية والبحرية، سيطرتها الكاملة على حركة الأشخاص والمواد من والى قطاع غزة.
    De plus, les pratiques répressives quotidiennes de la Puissance occupante se poursuivent sans relâche : raids militaires, arrestations, imposition de restrictions sur la circulation des personnes et des biens, violence des colons et tant d'autres mesures coercitives. UN علاوة على ذلك، تتواصل يوميا ممارسات القمع من السلطة القائمة بالاحتلال دون هوادة: غارات عسكرية، واعتقالات، وفرض قيود على حركة الناس والسلع، وعنف استيطاني وتدابير عديدة أخرى قمعية.
    Toujours d'après le rapport, la crise économique a engendré des restrictions sur la circulation des personnes et des marchandises palestiniennes. UN تُعزى الأزمة الاقتصادية إلى القيود المفروضة على حركة الشعب الفلسطيني وتنقل البضائع...
    Après la prise de contrôle de la bande de Gaza par le Hamas, Israël a imposé de nouvelles restrictions sur la circulation des biens et des personnes dans la bande de Gaza, d'où la détérioration de la situation et les pénuries de produits de base, dont les denrées alimentaires, l'électricité et le carburant. UN وبعد استيلاء حماس على غزة، فرضت إسرائيل قيودا إضافية على حركة السلع والأشخاص إلى قطاع غزة، مما تسبب في تدهور الأحوال ونقص السلع الأساسية، بما فيها الغذاء والكهرباء والوقود.
    Israël impose des restrictions non seulement sur la circulation des personnes et des biens, mais aussi sur les activités des organismes humanitaires, entravant ainsi l'acheminement de l'aide vers la Cisjordanie et la bande de Gaza. UN ولا تكتفي إسرائيل بفرض القيود على حركة الناس والبضائع، بل تفرضها أيضا على عمليات وكالات المعونة، مما يعوق إيصال المعونة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La dépendance des Palestiniens à l'égard des produits israéliens exacerbe le problème, de même que le contrôle israélien sur la circulation des biens et des personnes à l'intérieur et entre la Cisjordanie et la bande de Gaza qui est soumise à un blocus. News-Commentary وتتفاقم المشكلة بسبب اعتماد الفلسطينيين على السلع والبضائع الإسرائيلية، وبسبب السيطرة الإسرائيلية على حركة البضائع والناس إلى وداخل وبين الضفة الغربية وقطاع غزة المحاصر.
    53. L'état de dépendance dans lequel les territoires palestiniens occupés se trouvent vis-à-vis d'Israël concerne tous les secteurs de l'activité économique, en raison notamment du contrôle exercé par la puissance occupante sur la circulation des marchandises, les échanges et, surtout, le marché du travail. UN 53- الاعتماد الاقتصادي للأراضي الفلسطينية المحتلة على دولة الاحتلال يؤثر على جميع القطاعات، خاصة عن طريق سيطرة إسرائيل على حركة البضائع، والتجارة، ولا سيما سوق العمالة.
    18. Les restrictions imposées sur la circulation des marchandises à destination, en provenance ou à l'intérieur de la Cisjordanie et de Gaza ont empêché l'éclosion d'un secteur de l'exportation capable de contribuer au développement économique. UN 18- وتعرقل القيود المفروضة على حركة السلع من الضفة الغربية وغزة وإليهما وعبرهما ظهور قطاع للصادرات قادر على المساهمة في التنمية الاقتصادية.
    Cette situation a permis à une importante main-d'œuvre syrienne de venir travailler au Liban et débouché sur la création de réseaux politico-commerciaux des deux côtés de la frontière qui n'étaient pas véritablement obligés de respecter la législation sur la circulation des biens et des personnes. UN وقد أدّى هذا الوضع إلى وصول أعداد كبيرة من الأيدي العاملة السورية إلى لبنان وقيام شبكات سياسية - تجارية عبر الحدود لم تكن ملزمة فعليا بالتقيد بالتشريعات السارية على حركة السلع والأفراد.
    Ainsi, il convient d’élaborer des modes d’action aux niveaux national et régional en vue d’obtenir des résultats sur le court terme et le long terme, qui puissent avoir un effet sur la circulation des armes illicites et licites. UN ولذلك يتعين وضع نُهج وطنية وإقليمية للمكاسب في اﻷجلين القصير والطويل وهو ما يمكنه أن يؤثر على تداول اﻷسلحة غير المشروعة وكذلك المشروعة.
    Certes, depuis la première conférence sur cette question tenue en 1909 à Shangai, beaucoup de choses ont déjà vu le jour : une réglementation internationale s'est progressivement mise en place; des instruments internationaux autorisant les gouvernements à exercer un contrôle accru sur la circulation des stupéfiants et des substances psychotropes ont été adoptés. UN والواقع، إنه منذ انعقد أول مؤتمر بشأن هذه المسألة في ١٩٠٩، في شنغهاي، حدثت أمور كثيرة جدا: فقد أنشئ تدريجيا نظام للقواعــــد واﻷنظمة الدولية، واعتمدت صكوك دولية تأذن للحكومات بممارسة رقابة متزايدة على تداول المخدرات والمؤثرات العقلية.
    - La Loi sur la circulation des biens stratégiques, en date du 1er mai 2004, impose des limites à la circulation des biens stratégiques conformément aux intérêts nationaux et internationaux et aux règles internationales concernant le contrôle de leur exportation, importation et transport afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs; UN فرض رقابة على تداول السلع الاستراتيجية وفقا للمصالح الوطنية والدولية وللمقتضيات الدولية المتعلقة برصد تصدير هذه السلع واستيرادها ونقلها العابر، بهدف منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more