"sur la cisjordanie" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الضفة الغربية
        
    • على الضفة الغربية
        
    • المتعلق بالضفة الغربية
        
    • إلى الضفة الغربية
        
    • حول الضفة الغربية
        
    • للضفة الغربية
        
    • في عمق الضفة الغربية
        
    Cette réunion du Comité a été convoquée à l'occasion de la signature de l'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza à Washington. UN وعقد اجتماع اللجنة بمناسبة التوقيع في واشنطن العاصمة على الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le Viet Nam en appelle à une mise en application immédiate de l'accord provisoire sur la Cisjordanie et la Bande de Gaza et de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN وطالب بالتنفيذ الفوري للاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وإعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة.
    L'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza stipule l'unicité du territoire formé par ces zones. La liberté et la sûreté de mouvement entre les deux zones doivent donc être garanties. UN وقال إنه وفقا للاتفاق المرحلي بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة تشكل هذه المناطق وحدة إقليمية واحدة ويتعين بهذا الوصف أن يكفل المرور اﻵمن وغير المعوق بينها.
    Quel est le problème? Je vais me concentrer sur la Cisjordanie. UN " فما هي المشكلة؟ وسوف أركز على الضفة الغربية.
    L'autorité du Gouvernement sur la Cisjordanie est également limitée, ce qui fait qu'il n'est pas en mesure de faire respecter dans l'un ou l'autre de ces territoires la plupart des droits établis par le Pacte. UN كما أن سلطة حكومة إسرائيل على الضفة الغربية محدودة، وبالتالي فإنها في وضع يمكنها من إعمال معظم الحقوق المنصوص عليها في العهد في أي من تلك الأراضي.
    En outre, pendant les derniers mois de l'année 1995, à la suite de l'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, l'Autorité palestinienne a pleinement assumé la responsabilité des fonctions liées à l'autonomie et à l'administration dans la plupart des villes de la Cisjordanie et dans nombre de villes et villages. UN وبالاضافة إلى ذلك، اضطلعت السلطة الفلسطينية، أثناء الشهور اﻷخيرة من عام ١٩٩٥ وفي أعقاب توقيع الاتفاق المؤقت المتعلق بالضفة الغربية وقطاع غزة، بمسؤوليات الحكم الذاتي الكامل والادارة المدنية في غالبية مدن الضفة الغربية وبالكثير من المدن الصغيرة والقرى.
    Après la signature des arrangements intérimaires sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, le PNUD a conçu un nouveau programme d'assistance pour répondre aux besoins de la Palestine, conformément à l'article 40, annexe I, annexe III de l'Accord sur l'eau. UN وفي أعقاب توقيع الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، وضع البرنامج اﻹنمائي برنامجا جديدا للمساعدة للوفاء بالاحتياجات الفلسطينية، وفقا للمرفق الثالث، التذييل ١ للمادة ٤٠ من الاتفاق بشأن المياه.
    Avec le récent accord sur la Cisjordanie, les Israéliens et les Palestiniens continuent de montrer que la paix est toujours possible, et que s'il y a une volonté de paix, la paix peut être réalisée. UN وبالتوقيع على الاتفاق اﻷخير بشأن الضفة الغربية ما برح اﻹسرائيليون والفلسطينيون يدللون على أن تحقيق السلام ممكن دائما. فإذا توافرت الرغبة في إحلال السلام، أصبح السلام ممكن التحقيق.
    L'Inde s'est vivement félicitée de la signature, le 28 septembre 1995, de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza. UN وترحب الهند ترحيبا عميقا بالتوقيع على الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    , et de la signature à Washington, le 28 septembre 1995, de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, UN ، وبالتوقيع في واشنطن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ على الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة،
    Troisièmement, à ce jour Israël a transféré à l'Autorité palestinienne les impôts sur le revenu s'élevant à 2 milliards, conformément au Protocole de Paris sur les relations économiques à l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza. UN ثالثا، حولت إسرائيل إلى السلطة الفلسطينية، حتى اﻵن، عائدات ضرائب تصل إلى مليارين من الدولارات، وفقا لمرفق باريس الاقتصادي للاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En 1995, dans la déclaration qu'il a faite au moment de la signature de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et de la bande de Gaza à Washington, le Président Arafat a dit : UN والرئيس عرفات قال لدى توقيعه على الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني المؤقـــت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة في واشنطن عام 1995:
    Nous estimons donc que nulle excuse ne doit être utilisée pour interrompre l'élan du processus de paix au Moyen-Orient et que les efforts entamés à Oslo et à Madrid doivent se poursuivre et se renforcer avec les traités de Washington sur la Cisjordanie et la bande de Gaza ainsi que le mémorandum de Charm al-Cheikh. UN وبذلك، نرى أنه لا ينبغي التذرع بأعذار في مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، وأنه ينبغي مواصلة تعزيز الجهود التي بدأت في أوسلو ومدريد، واستمرت في معاهدات واشنطن لعام 1995 بشأن الضفة الغربية وغزة ومذكرة شرم الشيخ لعام 1999.
    Il y a deux mois environ, nous avons assisté à un autre événement d'une grande importance politique : la signature, le 28 septembre à Washington, de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza. UN وقبل شهرين تقريبا شهدنا حدثا هاما آخر ذا أهمية سياسية هو: توقيع الاتفاق المؤقت الاسرائيلي الفلسطيني بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، في واشنطن العاصمة في ٢٨ أيلول/سبتمبر.
    La Turquie condamne la politique de colonisation actuelle menée par Israël, le siège qu'il a imposé à Gaza et les efforts qu'il déploie pour maintenir le control sur la Cisjordanie. UN وقال إن تركيا تدين سياسة الاستيطان الإسرائيلية الجارية والحصار الذي فرضته على غزة وجهودها للإبقاء على سيطرتها على الضفة الغربية.
    22. Que ce soit par inadvertance ou non, la communauté internationale des donateurs a joué un rôle qui a eu pour effet de consolider le contrôle israélien sur la Cisjordanie grâce au double réseau routier. UN 22- وقد أدى الدور الذي يلعبه مجتمع المانحين الدولي، سواءً أكان ذلك متعمَّداً أم غير متعمَّد، إلى تعزيز السيطرة الإسرائيلية على الضفة الغربية من خلال نظام الطرق المزدوج.
    L'Égypte n'a pas revendiqué la souveraineté sur la bande de Gaza, mais juste le droit de l'administrer en attendant son retour dans un futur État palestinien et, en 1969, le Roi Hussein de Jordanie a également renoncé à toute revendication de souveraineté sur la Cisjordanie qu'il a cédée au peuple palestinien, dont le représentant légitime était l'OLP. UN ولم تُعلن مصر سيادتها على قطاع غزة، بل اكتفت بمجرد الحق في إدارة القطاع، إلى حين عودته إلى الدولة الفلسطينية المأمولة، وفي عام 1969 تخلى الملك حُسين عاهل الأردن عن أي ادعاء للسيادة على الضفة الغربية وتركها للشعب الفلسطيني، الذي تم الاعتراف بأن ممثله الشرعي هو منظمة التحرير الفلسطينية.
    Se félicitant également de la signature à Washington, le 28 septembre 1995, par le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, de l'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, UN وإذ ترحب أيضا بقيام حكومة دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بالتوقيع على الاتفاق المؤقت المتعلق بالضفة الغربية وقطاع غزة في واشنطن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥،
    Se félicitant également de la signature à Washington, le 28 septembre 1995, par le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, de l'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, UN وإذ ترحب أيضا بقيام حكومة دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بالتوقيع على الاتفاق المؤقت المتعلق بالضفة الغربية وقطاع غزة في واشنطن في ٨٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١،
    " Les autorités israéliennes ont autorisé quelque 6 000 personnes de la bande de Gaza à se rendre sur la Cisjordanie. UN " سمحت السلطات اﻹسرائيلية لحوالي ٦ ٠٠٠ شخص من قطاع غزة بالذهاب إلى الضفة الغربية.
    Le processus de paix, engagé à Madrid en 1991 sur la base des résolutions du Conseil de sécurité, s'est poursuivi par la signature de la Déclaration de principes de 1993 et de l'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza de 1995, entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien. UN إن عملية السلام التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ بناء على قرارات مجلس اﻷمن ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وتوقيع إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ والاتفاق المؤقت حول الضفة الغربية وقطاع غزة لعام ١٩٩٥ بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل، أدت إلى تطورات إيجابية في منطقة الشرق اﻷوسط.
    1518. Selon des informations portées à la connaissance de la Mission, Israël, pendant et après les opérations, a renforcé son emprise sur la Cisjordanie, procédant à de nouvelles expropriations, intensifiant les démolitions, délivrant davantage d'ordres de démolition et de permis de construire dans les colonies, et intensifiant l'exploitation des ressources naturelles. UN 1518- كما تلقت اللجنة بلاغات تفيد بأن إسرائيل شددت إحكام قبضتها على الضفة الغربية خلال الهجوم على غزة وبعده، وذلك عن طريق القيام بالمزيد من عمليات نزع الملكية، وهدم المنازل، وإصدار أوامر الهدم، ومنح تراخيص البناء للبيوت المبنية داخل المستوطنات، وتشديد استغلال الموارد الطبيعية للضفة الغربية.
    Cette semaine, la puissance occupante a repris la construction d'une partie du mur longeant la colonie illégale d'Ariel qui empiète d'une vingtaine de kilomètres sur la Cisjordanie. UN وفي هذا الأسبوع، استأنفت السلطة القائمة بالاحتلال بناء جزء من الجدار بمحاذاة مستوطنة أرييل غير القانونية الواقعة على بعد 12 ميلا في عمق الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more