"sur la confiscation" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مصادرة
        
    • بشأن المصادرة
        
    • المتعلقة بالمصادرة
        
    • المتعلق بمصادرة
        
    • المتعلقة بمصادرة
        
    • عن مصادرة
        
    • على مصادرة
        
    • فيما يتعلق بالمصادرة
        
    • تتعلق بالمصادرة
        
    • في مجال مصادرة
        
    • فيما يتعلق بمصادرة
        
    • المصادرة غير
        
    • تشريعات خاصة بالمصادرة
        
    Plusieurs des recommandations ont été incorporées dans un projet de loi sur la confiscation civile, qui est actuellement examiné par le Congrès péruvien. UN وقد أدرج العديد من هذه التوصيات في مشروع قانون بشأن مصادرة الممتلكات يعرض الآن على الكونغرس في بيرو.
    Poursuivre et rationaliser les efforts de mise en place d'une nouvelle législation sur la confiscation du produit du crime ou des biens. UN :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى وضع تشريعات جديدة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات.
    Il n'a pas encore été adopté de loi sur la confiscation visant à rationaliser le régime national en la matière. UN ولم يُسنّ بعدُ قانون بشأن المصادرة بهدف تبسيط نظام المصادرة المحلي.
    L'incrimination du financement du terrorisme a élargi le champ des dispositions du Code pénal sur la confiscation. UN وقد أدى تجريم تمويل الإرهاب إلى توسيع نطاق أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالمصادرة.
    La loi sur la confiscation des produits du crime a été adoptée par l'Assemblée nationale (trente-neuvième législature) le 16 février 2005 et publiée dans le numéro 19 du Journal Officiel du 1er mars 2005. UN اعتمد القانون المتعلق بمصادرة الأصول المتأتية من الجريمة في الدورة التاسعة والثلاثين للجمعية الوطنية المعقودة في 16 شباط/فبراير 2005 ونشر في الجريدة الرسمية رقم 19 المؤرخة 1 آذار/مارس 2005.
    L'absence de disposition sur la confiscation de biens destinés à la commission d'une infraction a été notée. UN ولوحظ عدم وجود أحكام بشأن مصادرة الممتلكات المستهدف استخدامها في ارتكاب جريمة.
    En cas d'obstacles constitutionnels, il faudrait adopter au minimum des dispositions sur la confiscation d'avoirs; UN فإذا كانت هناك عوائق دستورية، فينبغي على أقل تقدير اعتماد أحكام بشأن مصادرة الموجودات؛
    Dans le même temps, nous prenons également note avec satisfaction de la nouvelle loi sur la confiscation des biens, et nous voudrions encourager les institutions guatémaltèques concernées à prendre d'autres mesures dans ce sens. UN وفي نفس الوقت، نحيط علما مع الارتياح أيضاً بصدور القانون الجديد بشأن مصادرة الأصول، ونود أن نشجع المؤسسات المعنية في غواتيمالا على اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه.
    Une présentation audiovisuelle a été faite par le conseiller de l'UNODC sur la confiscation d'avoirs pour l'Afrique australe. UN وتقدّم مستشار المكتب للجنوب الأفريقي بشأن مصادرة الموجودات بعرض سمعي بصري.
    Le Conseil des ministres arabes de l'intérieur envisage de promulguer une loi arabe unifiée sur la confiscation de l'argent tiré du trafic des drogues. UN فيعتزم المجلس الوزاري العربي اصدار قانون عربي موحد بشأن مصادرة اﻷموال المستمدة من الاتجار بالمخدرات.
    Le Code pénal ne comporte pas de disposition sur la confiscation du produit ou des instruments d'une infraction. UN لا تتضمَّن المدونة الجنائية أيَّ أحكام بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها.
    En outre, les pays participants avaient recensé les besoins en matière d'action législative, comme par exemple la nécessité d'adopter ou de modifier des lois sur la confiscation. UN وقد استبانت البلدان المشاركة الاحتياجات المتعلقة بالإجراءات التشريعية، مثل اعتماد أو تعديل قوانين بشأن المصادرة.
    Une loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation a récemment été adoptée par un État partie qui avait obtenu une telle assistance technique. UN وقد اعتمدت مؤخرا إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية قانوناً بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Une loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation a récemment été adoptée par un État partie qui avait obtenu une telle assistance technique. UN وقد اعتمدت إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية مؤخّرا قانونا بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    pour les infractions visées par la présente Convention.À la cinquième session du Comité spécial, certaines délégations ont fait observer que, lorsqu’une formulation définitive aurait été retenue pour le paragraphe 1 bis de l’article 4, une disposition parallèle devra également être prévue pour l’article portant sur la confiscation. UN في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية .في الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، أشار بعض الوفود الى أنه متى تم البت بشأن الصياغة النهائية للفقرة ١ مكررا من المادة ٤ سيلزم ادراج حكم مواز في المادة المتعلقة بالمصادرة .
    Dans un cas, il a été noté que la plupart des infractions visées par la Convention tombaient sous le coup de la loi sur la confiscation des produits du crime, à l'exception des actes de corruption commis dans le secteur privé, et une législation était en préparation qui permettrait d'appliquer cet article de manière plus complète. UN ولوحظ في إحدى الحالات أنَّ معظم الجرائم المشمولة بالاتفاقية تندرج في نطاق القانون المتعلق بمصادرة عائدات الجريمة، باستثناء الرشوة في القطاع الخاص، وهناك تشريع قيد الإعداد لتنفيذ هذه المادة على نحو أوفى.
    En outre, il a aidé le Botswana, le Mexique et la Namibie à améliorer leur législation sur la confiscation d'avoirs et a fourni une assistance juridique dans la rédaction d'une loi type régionale sur le recouvrement d'avoirs pour l'Amérique latine. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّمت المساعدة إلى بوتسوانا والمكسيك وناميبيا لتعزيز التشريعات المتعلقة بمصادرة الموجودات، وقُدِّمت مساعدة قانونية في مجال صياغة قانون نموذجي إقليمي لأمريكا اللاتينية بشأن استرداد الموجودات.
    Des séminaires sur la confiscation d'avoirs étaient organisés à l'intention d'autorités étrangères, ainsi que des formations pour les praticiens français. UN وقد نُظّمت حلقات دراسية عن مصادرة الموجودات من أجل السلطات الأجنبية وكذلك برامج تدريب للممارسين الفرنسيين.
    On a noté que l'Inde avait modifié sa législation sur le blanchiment d'argent et la coopération judiciaire pour la mettre en conformité avec la Déclaration politique et le Plan d'action et pour y inclure des dispositions sur la confiscation des biens des trafiquants de drogues. UN فقد ذُكر أنَّ الهند عدَّلت تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بغسل الأموال والتعاون القضائي، لكي تكون متوائمة مع الإعلان السياسي وخطة العمل، ولكي تنصَّ على مصادرة ممتلكات المتَّجِرين بالمخدِّرات.
    Les tribunaux ou autres entités compétentes doivent, en vertu de l'article 12, être habilités à ordonner la production ou la saisie de documents bancaires, financiers ou commerciaux non seulement dans le cadre d'une confiscation au niveau interne mais aussi pour donner suite à une demande formulée conformément à l'article 13 sur la confiscation internationale. UN ويجب أن تكون لدى المحاكم والسلطات المختصة الأخرى، بمقتضى المادة 12، سلطة تأمين تقديم السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو الأمر بضبطها، ليست في سياق المصادرة الداخلية فحسب بل أيضا في سياق المصادرة بناء على طلب مقدّم بمقتضى المادة 13 فيما يتعلق بالمصادرة الدولية.
    3.2 L'auteur soutient que sa plainte est recevable ratione temporis, car elle ne porte pas sur la confiscation de la propriété, qui a eu lieu en 1945, mais sur le refus de l'État partie de la restituer. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن شكواه مقبولة من حيث الاختصاص الزماني لأنها لا تتعلق بالمصادرة الفعلية للممتلكات في عام 1945 بل برفض الدولة الطرف إعادتها.
    En 2007 l'OSCE et l'ambassade des États-Unis à Belgrade ont organisé des programmes de formation sur la confiscation des recettes provenant du trafic d'êtres humains pour les fonctionnaires responsable de l'application de la loi et pour le ministère public. UN وفي عام 2007، نظمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وسفارة الولايات المتحدة في بلغراد برامج تدريبية في مجال مصادرة عائدات الاتجار بالأشخاص ليستفيد منها المسؤولون عن إنفاذ القوانين والمدعون العامون.
    Deux autres États ont souligné la nécessité de faire bénéficier les enquêteurs et procureurs de connaissances et d'une formation techniques sur la confiscation des avoirs, et l'un des deux a aussi mentionné la gestion des avoirs saisis. UN وأبرزت دولتان أخريان حاجتهما إلى توفير الخبرة التقنية والتدريب للمحققين ووكلاء النيابة العامة فيما يتعلق بمصادرة الموجودات، وذكرت إحداهما أيضا مسألة إدارة الموجودات المحجوزة.
    L'outil est conçu pour fournir des orientations aux pays qui envisagent d'adopter une loi sur la confiscation en l'absence de condamnation pénale et présente une compilation d'éléments juridiques, opérationnels et pratiques que les législateurs voudront peut-être examiner. UN وقد صُممت هذه الأداة لتقديم الإرشادات إلى البلدان التي تفكر في اعتماد تشريعات خاصة بالمصادرة غير القائمة على إدانة قضائية، ولتوفير تجميع للعناصر القانونية والتنفيذية والعملية التي قد يرغب المشرعون النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more