"sur la connaissance" - Translation from French to Arabic

    • على المعرفة
        
    • على معرفة
        
    • على المعارف
        
    • على أساس معرفتنا
        
    • بشأن الوعي
        
    • وللمعرفة
        
    • قوامه المعرفة
        
    Ses membres ont continué à soutenir les efforts que les pays africains fournissent pour transformer leurs économies en économies fondées sur la connaissance. UN وواصل أعضاء المجموعة دعم جهود الدول الأفريقية لتحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات قائمة على المعرفة.
    La Finlande est alors passée d'une économie fondée sur l'exploitation des ressources naturelles à une économie compétitive fondée sur la connaissance. UN وتحول الاقتصاد من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد منافس قائم على المعرفة.
    Tous les pays sont maintenant confrontés à de nouveaux défis dans la transition d'une économie basée sur les ressources vers une économie qui repose sur la connaissance. UN وجميع البلدان تواجه الآن تحديات جديدة في الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    Les groupes d'étude de l'organisation sur la conduite, la gouvernance et la recherche ont également influé sur la connaissance et la compréhension de l'épilepsie. UN كما كان لفرق عمل المنظمة المعنية بالقيادة والحوكمة والبحوث تأثير على معرفة وفهم الصرع.
    L'ONUDI doit disposer de tous les moyens possibles pour opérer en tant qu'organisation fondée sur la connaissance. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه يجب أن يكون لليونيدو القدرة الكاملة للغاية على العمل كمنظمة تقوم على المعارف.
    C'est une composante essentielle du développement durable dans l'économie mondiale d'aujourd'hui, basée sur la connaissance. UN وهو مكون ضروري للتنمية المستدامة في الاقتصاد العالمي المرتكز على المعرفة.
    En nous efforçant de combler le fossé numérique, nous aidons les pays en développement à s'associer à l'économie mondiale basée sur la connaissance. UN وبسد الفجوة الرقمية نساعد البلدان النامية على اللحاق بالاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    ii) La promotion d'économies fondées sur la connaissance et l'innovation; UN ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع روح الابتكار؛
    ii) La promotion d'économies fondées sur la connaissance et l'innovation; UN ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع روح الابتكار؛
    Le savoir et les compétences et capacités fondées sur la connaissance étaient ce qui caractérisait les entreprises dynamiques et compétitives, quelle que soit leur taille. UN فالمعرفة والمهارات والقدرات القائمة على المعرفة هي التي تميز الشركات الدينامية ذات القدرة على المنافسة من جميع اﻷحجام.
    Le Programme national d’action pour les technologies de l’information vise à transformer le pays en une société fondée sur la connaissance et sur les valeurs consacrées dans Vision 2020. UN ويهدف البرنامج الوطني إلى تحويل اﻷمة إلى مجتمع قائم على المعرفة والقيم وفقا لرؤية عام ٢٠٢٠.
    Le Gouvernement sud-africain aspire à faire disparaître ces déséquilibres du passé et à faire profiter les générations futures des bienfaits d'une société fondée sur la connaissance. UN وأضاف أن حكومته تسعى للقضاء على صور الاختلال السابقة لتضمن لﻷجيال القادمة التمتع بمجتمع قائم على المعرفة.
    Des progrès réalisés dans le niveau d'instruction des filles contribuent également au succès de l'économie fondée sur la connaissance en Asie et en Amérique latine. UN وتسهم المكاسب التي تحققت في التحصيل العلمي للفتيات أيضا في نجاح آسيا وأمريكا اللاتينية في الاقتصاد القائم على المعرفة.
    Solution globale pour une organisation basée sur la connaissance. UN :: الحل الشامل من أجل منظمة قائمة على المعرفة.
    Mise en place de stratégies et de politiques à l'appui du développement industriel durable fondé sur la connaissance dans les PMA. UN وضع استراتيجيات وسياسات لتحقيق تنمية صناعية مستدامة قائمة على المعرفة في البلدان الأقل نمواً.
    Ses membres ont continué à soutenir les efforts que les pays africains fournissent pour transformer leurs économies en économies fondées sur la connaissance. UN وواصل أعضاء المجموعة دعم جهود البلدان الأفريقية لتحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات قائمة على المعرفة.
    Le Portugal reste également attaché à développer une économie mondiale compétitive, fondée sur la connaissance, socialement durable, ouverte à tous, novatrice et écoefficace. UN وما فتئت البرتغال أيضاً ملتزمة بتطوير اقتصاد عالمي تنافسي قائم على المعرفة ومستدام اجتماعياً وشمولي وابتكاري وسليم بيئيا.
    Mieux comprendre la pauvreté et bâtir de meilleures politiques pour l'éradiquer demande de s'appuyer sur la connaissance des plus pauvres eux-mêmes et donc de travailler en partenariat avec eux. UN ويتطلب تحسين فهم الفقر وانتهاج سياسات أفضل من أجل استئصاله الاعتماد على معرفة الفقراء أنفسهم وبالتالي، العمل في شراكة معهم.
    Les politiques de développement du secteur privé sont orientées vers l'avenir et fondées sur la connaissance, et elles encouragent l'entreprenariat, l'investissement et l'innovation parmi les hommes et les femmes. UN العمل على أن تكون سياسات تنمية القطاع الخاص ذاتَ تَوجُّه مستقبلي وقائمة على المعارف وتشجِّع الرجال والنساء على اكتساب مهارات تنظيم المشاريع، كما تشجِّعهم على الاستثمار والابتكار.
    Consciente que la compréhension que l'humanité a de la nature matérielle du monde repose, en particulier, sur la connaissance de la cristallographie, UN وإذ تسلم بأن فهم البشرية لطبيعة عالمنا المادية قائم، على وجه الخصوص، على أساس معرفتنا بعلم البلورات،
    Dans un deuxième stade, un questionnaire sur la connaissance et la perception que l'on a de la violence sera remis à un échantillon formé de dispensateurs de services sociaux et de témoins. UN أما المرحلة الثانية، فيجري فيها تسليم نموذج استقصائي بشأن الوعي بالعنف وإدراكه إلى عينة تتكون من مقدمي خدمات الرعاية الاجتماعية وشهود منتقين.
    Ils tiennent simplement à attirer l'attention du Comité sur la nécessité de prendre en considération les suggestions formulées par les organismes participants et les coordonnateurs résidents quant au renforcement de l'évaluation portant sur des aptitudes/compétences spécifiques et sur la connaissance générale des principes régissant les programmes des Nations Unies. UN فهُم يرغبون فقط في توجيه انتباه اللجنة إلى ضرورة التقدير الملائم لمقترحات المنظمات المشاركة والمنسقين المقيمين فيما يخص تحسين الاختبارات لمهارات/كفاءات محددة وللمعرفة العامة بمبادئ البرمجة في الأمم المتحدة.
    De même, l'intégration des pays en développement dans une économie fondée sur la connaissance offrira de nouvelles possibilités de croissance économique et de développement social. UN وعلاوة على ذلك فإن دمج البلدان النامية في اقتصاد قوامه المعرفة أمر من شأنه أن يتيح فرصا جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more