Les activités de coopération technique en Asie centrale devraient être axées sur la croissance de la productivité, la modernisation industrielle et le renforcement des capacités commerciales. | UN | وينبغي أن تركز أنشطة التعاون التقني في آسيا الوسطى على نمو الإنتاجية وتحديث الصناعة وبناء القدرات التجارية. |
À l'heure actuelle, les migrations constituent un aspect important du débat sur le développement, étant donné qu'elles exercent une incidence sur la croissance de la population, de l'économie et des pays. | UN | واليوم أصبحت الهجرة جزءاً هاماً من مناقشة التنمية لأنها تنطوي على نمو الشعوب واقتصاداتها وبلدانها. |
À moins que les producteurs locaux arrivent à les contrer au niveau microéconomique par de nouvelles restructurations, ils auront sans doute des répercussions négatives sur la croissance de la production dans les pays touchés, en particulier dans l'industrie manufacturière. | UN | وما لم يتمكن المنتجون المحليون من التصدي لها على المستوى الجزئي عن طريق المزيد من إعادة الهيكلة، فمن المرجح أن تحدث عواقب سلبية على نمو الناتج في البلدان المتأثرة، وبخاصة في صناعاتها التحويلية. |
La stratégie propose une nouvelle manière d'envisager les activités et les interventions de l'ONUDI qui mette davantage l'accent sur la croissance de la productivité. | UN | وتقترح الاستراتيجية المؤسسية نهجا جديدا لأنشطة اليونيدو وتدخلاتها مع التركيز الأفضل على نمو الإنتاجية. |
Rapport de la Secrétaire générale de la Conférence transmettant les recommandations de la réunion du Groupe d'experts sur la croissance de la population et la structure démographique, tenue à Paris du 16 au 20 novembre 1992 | UN | تقرير اﻷمين العام للمؤتمر التي تحيل به توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بالنمو السكاني والهيكل الديمغرافي، باريس، ١٦ - ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ |
La Conférence a aussi recommandé l'adoption d'encouragements à l'investissement dans les industries lourdes qui influent de manière directe et évidente sur la croissance de la production et des recettes nationales. | UN | وأوصى المؤتمر أيضا باعتماد حوافز للاستثمار في هذه الصناعات الثقيلة الهامة التي لها آثار مباشرة وجلية على نمو الانتاج والدخل الوطنيين. |
Il faut adopter des mesures pour aider les acteurs des marchés financiers à reprendre confiance et pour stimuler la demande afin de remédier à la crise du crédit et d'atténuer l'impact de la crise financière sur la croissance de la production et sur l'emploi. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير تساعد المشاركين في الأسواق المالية على استعادة الثقة وحفز الطلب، وذلك من أجل محاربة القروض المجحفة وتخفيف تأثير الأزمة المالية على نمو الناتج وفرص التوظيف. |
Il faut adopter des mesures pour aider les acteurs des marchés financiers à reprendre confiance et pour stimuler la demande afin de remédier à la crise du crédit et d'atténuer l'impact de la crise financière sur la croissance de la production et sur l'emploi. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير تساعد المشاركين في الأسواق المالية على استعادة الثقة وحفز الطلب، وذلك من أجل محاربة القروض المجحفة وتخفيف تأثير الأزمة المالية على نمو الناتج وفرص التوظيف. |
L'oratrice a cité le contrôle des naissances en tant que source de discrimination raciale et fondée sur le sexe et évoqué des questions connexes concernant le déboisement, les changements climatiques et le réchauffement de la planète parmi les facteurs qui influaient sur la croissance de la population. | UN | وأشارت إلى الرقابة على السكان لتعزيز التمايز القائم على الجنس والتمييز العنصري، وإلى قضايا ذات صلة تتعلق بالأراضي التي أزيلت أحراجها، وتغيُّر المناخ والاحترار العالمي كعوامل تؤثر على نمو السكان. |
La stratégie de l'ONUDI, intitulée < < Amélioration de la productivité pour le progrès social > > , a été élaborée afin de proposer une nouvelle manière d'envisager les activités et les interventions de l'ONUDI, qui mette davantage l'accent sur la croissance de la productivité. | UN | وقد وضعت الاستراتيجية المؤسسية لليونيدو والمعنونة: ' ' تعزيز الإنتاجية من أجل التقدم الاجتماعي`` كوسيلة لاقتراح نهج جديد لأنشطة اليونيدو وتدخلاتها مع التركيز بصورة أفضل على نمو الإنتاجية. |
Toutefois, il est évident que le redressement de la CEI est dû à la reprise des principales économies de la région, qui a une incidence directe sur la croissance de la production de chacun des pays et de la région dans son ensemble. | UN | ومن الواضح مع ذلك أن تعافي منطقة رابطة الدول المستقلة يعود إلى انتعاش الاقتصادات المهمة في المنطقة الذي يعود بأثر مباشر على نمو الإنتاج في كل بلد وفي المنطقة. |
Le rapport est axé sur la croissance de la compétitivité des PME dans les environnements industriels dynamiques, qui leur permet de tirer parti des possibilités offertes par le processus de mondialisation et fait bénéficier les populations locales de progrès économiques et sociaux correspondants. | UN | ويركّز التقرير على نمو القدرة التنافسية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في المواقع الصناعية الدينامية، مما يمكّنها من الانتفاع بالفرص التي تتيحها عملية التعولم، مع ما يواكب ذلك من منافع اقتصادية واجتماعية تعود على السكان المحليين. |
Les mouvements externes nets de 17 500 ont continué d'avoir une grande incidence sur la croissance de la population avec des migrations vers l'Amérique du Nord et le Royaume-Uni en hausse durant la même période. | UN | وهناك حركة هجرة خارجية صافية قوامها 500 17 نسمة، مما يترك أثراً كبيراً على نمو السكان. وقد تزايد اتجاه الهجرة نحو أمريكا الشمالية والمملكة المتحدة في الفترة قيد الاستعراض. |
Théoriquement, la diminution des incertitudes liées aux taux de change devrait avoir un effet positif sur la croissance de la production, mais on a constaté que le lien concret entre les deux éléments était plutôt faible. | UN | ويمكن، نظريا، أن يكون لانخفاض درجة عدم التيقن المتعلق بأسعار الصرف أثر إيجابي على نمو الناتج، ولكن وجد من واقع التجربة أن الصلة بين عدم التيقن المتعلق بأسعار الصرف والنمو الاقتصادي هي صلة ضعيفة نوعا ما. |
Enfin, reconnaissant l'absence de programmes d'exécution de coopération technique en Asie centrale, le Groupe des États d'Asie souligne l'importance qu'il y a à élaborer des programmes axés sur la croissance de la productivité, les industries vertes, la diversification de l'économie et le renforcement des capacités commerciales. | UN | وفي الختام، أفاد بأنّ المجموعة الآسيوية، اعترافاً منها بنقص برامج تنفيذ التعاون التقني في آسيا الوسطى، تشدِّد على أهمية وضع برامج تركز على نمو الإنتاجية والصناعة الخضراء وتنويع الاقتصاد وبناء القدرات التجارية. |
La stratégie institutionnelle intitulée < < Amélioration de la productivité pour le progrès social > > propose une nouvelle approche devant permettre d'axer davantage les activités et interventions de l'ONUDI sur la croissance de la productivité. | UN | وقال إن الاستراتيجية العامة، المعنونة " تعزيز الإنتاجية من أجل التقدم الاجتماعي " تقترح نَهجاً جديدا لأنشطة اليونيدو والتدخلات مع تركيز أفضل على نمو الإنتاجية. |
Il a formulé sa stratégie institutionnelle intitulée < < Amélioration de la productivité pour le progrès social > > pour que ses activités et interventions soient davantage axées sur la croissance de la productivité. | UN | وقد وُضعت الاستراتيجية العامة لليونيدو " زيادة الإنتاجية من أجل الرقي الاجتماعي " لجعل أنشطة اليونيدو وتدخلاتها تركز بشكل أفضل على نمو الإنتاجية. |
35. En ce qui concerne les différentes politiques, l'introduction d'une monnaie nationale est celle qui a l'impact le plus considérable sur la croissance de la production, avec un PIB en hausse de plus de 10 points de pourcentage par rapport au scénario de référence en 2015. | UN | 35- وفيما يتعلق بالتطبيق الفردي للسياسات الاقتصادية، يؤثر إصدار عملة وطنية التأثير الأشد على نمو الناتج المحلي، حيث يزيد الناتج المحلي الإجمالي بأكثر من عشر نقاط مئوية في عام 2015 فوق مستوى خط الأساس. |
7. Les activités en rapport avec la fonction de forum mondial viendront donc compléter de manière significative les services de coopération technique de l'Organisation. Elles porteront notamment sur des aspects tels que le transfert de technologies et la mise à niveau technologique, l'apprentissage, l'innovation et le développement des compétences et des capacités, qui ont une incidence directe sur la croissance de la productivité. | UN | 7- ومن ثم، ستمثل أنشطة المحفل العالمي هذه تكملة هامة لخدمات اليونيدو في مجال التعاون التقني، وستغطي مجالات مثل نقل التكنولوجيا والارتقاء بها والتعلّم والابتكار وبناء المهارات والقدرات، وهي مجالات لها تأثير مباشر على نمو الإنتاجية. |
Le Groupe des États asiatiques réitère son appui au renforcement des activités de coopération technique de l'ONUDI en Asie centrale, en mettant l'accent sur la croissance de la productivité, la modernisation de l'industrie et le renforcement des capacités commerciales, et prie par ailleurs le Secrétariat de déployer des efforts en vue de mobiliser les ressources financières nécessaires à cette fin. | UN | 92- وقال إن المجموعة الآسيوية تجدد دعمها لتعزيز أنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني في آسيا الوسطى، مع التركيز على نمو الإنتاجية والتحديث الصناعي وبناء القدرات التجارية، وتطلب من الأمانة بذل الجهود لحشد الموارد اللازمة لهذا الغرض. |
2. En application de cette résolution, la Secrétaire générale de la Conférence a réuni le Groupe d'experts sur la croissance de la population et les structures démographiques à Paris, du 16 au 20 novembre 1992. | UN | ٢ - وعملا بذلك القرار، عقدت اﻷمينة العامة للمؤتمر اجتماع فريق الخبراء المعني بالنمو السكاني والهياكل الديموغرافية في باريس في الفترة من ١٦ الى ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |