"sur la croissance du" - Translation from French to Arabic

    • على نمو الناتج
        
    • في نمو الناتج
        
    • على النمو في
        
    Dans les autres pays, la vigueur de la production traduisait une forte demande intérieure allant de pair avec un effet négatif des exportations nettes sur la croissance du PIB. UN وفي الاقتصادات الأخرى، عكست قوة الناتج طلبا محليا قويا مقترنا بأثر سلبي لصافي الصادرات على نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Une réduction des stocks devrait également avoir un effet négatif sur la croissance du PIB. UN ومن المنتظر أيضا أن يكون لإحداث تخفيض في الموجودات أثر سلبي نوعاً ما على نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Il est désormais clair que le fait de se concentrer uniquement sur la croissance du PIB ne garantit pas l'intégration sociale et le plein emploi. UN فقد أصبح واضحا أن التركيز على نمو الناتج المحلي الإجمالي وحده لا يضمن تحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة.
    Dans ces trois pays, la croissance en 2003 était essentiellement tirée par la demande intérieure privée, les exportations nettes ayant généralement eu un effet négatif sur la croissance du PIB même si une certaine reprise des exportations a été enregistrée en République tchèque et en Hongrie. UN وفي البلدان الثلاثة كلها كان النمو في عام 2003 مدفوعا في أغلبه بالطلب المحلي الخاص، وأسهم صافي الصادرات عموما إسهاما سلبيا في نمو الناتج المحلي الإجمالي على الرغم من بعض الانتعاش في الصادرات في الجمهورية التشيكية وهنغاريا.
    De mauvaises conditions météorologiques se sont répercutées sur la production agricole au Ghana, alors qu'en Côte d'Ivoire, l'instabilité politique a continué à avoir des effets négatifs sur la croissance du PIB. UN وأثر سوء الأحوال الجوية سلباً في الإنتاج الزراعي في غانا، بينما ظل عدم اليقين السياسي في كوت ديفوار يؤثر سلباً في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Cette philosophie nous permettra d'adapter notre ancien modèle de développement économique basé sur la croissance du produit intérieur brut. UN هذه فلسفة تسمح لنا بتكييف نموذجنا القديم للتنمية الاقتصادية المبني على النمو في الدخل المحلي الإجمالي.
    Par leurs effets différents sur la structure de l'investissement, par exemple, les politiques économiques suivies, peuvent retentir différemment sur la structure et la croissance de l'emploi, indépendamment de leurs effets sur la croissance du produit. UN فأنواع السياسات الاقتصادية المتبعة، بما لها من آثار مختلفة على هيكل الاستثمار على سبيل المثال يمكن أن تؤثر في نمط العمالة ونموها على نحو مستقل عما لها من آثار على نمو الناتج.
    D'autres études ont examiné, au-delà de l'impact de l'éducation, les effets de ruissellement sur la croissance du produit intérieur brut (PIB), qui ne sont normalement pas pris en considération. UN وتطرقت دراسات أخرى إلى الانعكاسات الإيجابية التي تتجاوز أثر التعليم على نمو الناتج المحلي الإجمالي والتي عادة ما لا تؤخذ في الاعتبار.
    Les dépenses des touristes devraient diminuer de 7,6 % en 2002, ce qui aura une forte incidence sur la croissance du PIB étant donné que le tourisme est le moteur de l'économie d'Aruba. UN ومن المتوقع لنفقات السياحة أن تنخفض بنسبة 7.6 في المائة في عام 2002. ويترتب على ذلك تأثير كبير على نمو الناتج المحلي الإجمالي، نظراً لأن السياحة هي القوة الأكثر أهمية التي تسير اقتصاد أروبا.
    D'autres études ont examiné, au-delà de l'impact de l'éducation, les effets de ruissellement sur la croissance du produit intérieur brut (PIB), qui ne sont normalement pas pris en considération. UN وتطرقت دراسات أخرى إلى الانعكاسات الإيجابية التي تتجاوز أثر التعليم على نمو الناتج المحلي الإجمالي والتي عادة ما لا تؤخذ في الاعتبار.
    Il y a donc apparemment des cas où l'inversion des flux de capitaux privés a tout au plus un effet mineur sur la croissance du PIB et même peut aider les pays concernés à s'orienter vers un modèle de croissance plus viable à terme. UN وبالتالي، هناك حالات قد لا يكون فيها لتراجع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلا تأثير طفيف على نمو الناتج المحلي الإجمالي، بل إنه قد يساعد البلدان المتأثرة على المضي قدماً نحو الأخذ بنموذج نمو أكثر استدامة.
    Simulation de l'impact anticyclique de l'accroissement des dépenses pour les objectifs du Millénaire pour le développement sur la croissance du PIB, 2010-2015 UN محاكاة الأثر المعاكس للدورات الاقتصادية المترتب على زيادة الإنفاق المتصل بالأهداف الإنمائية للألفية على نمو الناتج المحلي الإجمالي، 2010-2015
    Le rôle joué par l'aide publique au développement et ses impacts sur la croissance du PNB de Vanuatu sont également essentiels et demeureront critiques pour que, parallèlement, Vanuatu s'occupe de ses priorités en matière de développement et poursuive les progrès dans la mise en œuvre des initiatives du Programme d'action de Bruxelles. UN وللمساعدة الإنمائية الرسمية وآثارها على نمو الناتج المحلي الإجمالي في فانواتو أيضا دور أساسي وسوف يظل حاسما لكي تتصدى فانواتو في وقت واحد لأولوياتها الإنمائية ولدفع عجلة التقدم سعيا وراء تحقيق مبادرات برنامج عمل بروكسل.
    Dans le même temps, les réductions automatiques des dépenses ( < < séquestration > > ) ayant récemment été activées, on estime que les dépenses publiques vont baisser de 4 % en 2013, ce qui influera sur la croissance du PIB à court terme. UN وفي الوقت نفسه، بدأ مؤخراً سريان تخفيضات الإنفاق التلقائية (الاقتطاعات)، وتشير التقديرات إلى أن الإنفاق الحكومي الفعلي سينخفض بنسبة 4 في المائة في عام 2013، مما سيؤثر على نمو الناتج المحلي الإجمالي في المدى القريب.
    32. Les paragraphes qui suivent exposent certains résultats de l'évaluation par la CNUCED de l'impact des TIC sur la croissance du PIB des pays en développement en tant que point de départ à partir duquel de nouveaux travaux de recherche doivent être menés. UN 32- تقدم الفقرات التالية بعض النتائج التي أسفرت عنها أعمال الأونكتاد المتعلقة بقياس أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية باعتبار ذلك إشارة لنقطة انطلاق أعمال البحوث الأخرى الواجب الاضطلاع بها.
    Il y a donc des cas où l'inversion des flux de capitaux privés a sans doute un effet mineur sur la croissance du PIB et même peut aider les pays concernés à s'orienter vers un modèle de croissance plus viable à terme. UN وبالتالي، فهناك حالات قد يكون فيها لتراجع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة تأثير طفيف على نمو الناتج المحلي الإجمالي، بل إنه قد يساعد البلدان المعنية على المضي قدما نحو تحقيق نموذج نمو أكثر استدامة().
    En ce qui concerne la différence entre les deux méthodes du point de vue de leurs incidences sur la croissance du PIB, l'utilisation de pondérations fondées sur les PPA débouchait logiquement sur une croissance un peu plus forte de l'économie mondiale durant la période 1983-1992 selon les calculs du FMI, notamment pour le groupe des pays en développement. UN وفيما يتعلق بالفارق بين آثار كل من الطريقتين في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي، فإن استخدام اﻷوزان الترجيحية لتعادل القوة الشرائية أدى منطقيا إلى نمو أقوى نسبيا للاقتصاد العالمي خلال الفترة ٣٨٩١-٢٩٩١ وفقا لحسابات صندوق النقد الدولي، وخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية مجتمعة.
    13. De même, les ressources provenant des fonds structurels européens dont a bénéficié l'Espagne ainsi que l'arrivée de nombreux immigrés dans le pays ont eu une incidence positive sur la croissance du PIB, la création d'emplois et la consolidation macroéconomique, de telle sorte que le déficit public a pu être réduit et le taux d'inflation modéré. UN 13- فضلاً عن ذلك، كان لوصول أرصدة هيكلية من ميزانيات الاتحاد الأوروبي وهو وصول مهم، وتدفقات الهجرة الداخلة إلى البلد دور إيجابي في نمو الناتج المحلي الإجمالي وتهيئة فرص العمل وتوطيد الاقتصاد الكلي، على نحو أسفر عن اتجاه العجز العام نحو الانخفاض والتخفيف من حدة معدلات التضخم.
    En matière de commerce, le Cycle d'Uruguay ne devrait pas arrêter le ralentissement de la croissance des échanges agricoles mondiaux, mais il aura un effet positif sur la croissance du commerce du riz, des matières grasses et des huiles, ainsi que de la viande de boeuf. UN وفيما يتعلق بالتجارة، فقد صُمم اتفاق جولة اوروغواي بحيث لا يوقف البطء في معدل نمو التجارة الزراعية العالمية، برغم اﻷثر اﻹيجابي على النمو في تجارة اﻷرز، والشحوم والزيوت، ولحوم اﻷبقار.
    Ces dernières peuvent avoir des conséquences bénéfiques sur la croissance du pays d'origine comme sur celle de l'État de destination, si les droits de l'homme et le droit des États à protéger leurs frontières sont respectés. UN فالهجرة يمكن أن تكون لها آثار مفيدة على النمو في بلدان المنشأ وبلدان الوجهة، إذا تم التقيد بحقوق الإنسان وحق الدول في حماية حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more