Le 18 avril, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général lors de consultations sur la détérioration des relations entre le Tchad et le Soudan. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل قدم الأمين العام إحاطة للمجلس وذلك في مشاورات بشأن تدهور العلاقات بين تشاد والسودان. |
" Les membres du Conseil de sécurité sont profondément préoccupés par les informations récentes sur la détérioration de la situation concernant le Haut-Karabakh ainsi que par les violations des accords de cessez-le-feu, cause de lourdes pertes en vies humaines et d'importants dégâts matériels, et par les conséquences en résultant pour les pays de la région. | UN | " إن أعضاء مجلس اﻷمن قلقون أشد القلق لﻷنباء الواردة مؤخرا بشأن تدهور الحالة المتصلة بناغورني - كاراباخ، وبسبب انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار التي تسببت في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وأضرار مادية واسعة النطاق، وبسبب العواقب المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة. |
36. Je reçois des rapports alarmants sur la détérioration des conditions de vie au Tadjikistan, en particulier dans les zones affectées par les combats. | UN | ٣٦ - إنني اتلقى تقارير تدعو الى الجزع بشأن تدهور اﻷحوال المعيشية في البلد وخاصة في المناطق المتضررة من جراء المواجهة العسكرية. |
Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat sur la détérioration de la situation humanitaire en Afrique et dans d’autres régions du monde. | UN | استمع أعضاء مجلس اﻷمن إلى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة عن تدهور الحالة اﻹنسانية في أفريقيا وأنحاء أخرى من العالم. |
" Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation touchant les informations sur la détérioration de la situation dans le centre de la Bosnie, où des activités militaires accrues menacent gravement la sécurité de la population civile. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ ازاء ما ورد من تقارير عن تدهور الحالة في وسط البوسنة والهرسك حيث تعرض اﻷنشطة العسكرية المتزايدة أمن السكان المدنيين لخطر شديد. |
L'argument selon lequel certaines violations des droits de l'homme ont un impact direct sur la détérioration de l'environnement, détérioration qui nuit à la jouissance des droits de l'homme, est bien développé et traité de manière équilibrée. | UN | ويعالج التقرير بوضوح وبشكل متوازن الحجة القائلة بأن لانتهاكات حقوق اﻹنسان تأثير مباشر على تدهور البيئة، وهو تدهور يضر بالتمتع بحقوق اﻹنسان. |
64. En l'absence d'efforts sérieux pour atténuer la pauvreté, les débats sur la détérioration de l'environnement demeureraient stériles. | UN | ٦٤ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو. |
31. Je reçois des informations alarmantes sur la détérioration de la situation humanitaire au Tadjikistan, en particulier dans les zones où se poursuivent les affrontements militaires. | UN | ١٣ - وقد تلقيت معلومات تبعث على الانزعاج بشأن تدهور الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان، ولا سيما في المناطق المتأثرة باستمرار المواجهة العسكرية. |
Le 18 avril 2006, lors de consultations, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général sur la détérioration des relations entre le Tchad et le Soudan. | UN | في 18 نيسان/أبريل 2006 أجريت مشاورات قدم الأمين العام خلالها إلى مجلس الأمن إحاطة بشأن تدهور العلاقات بين تشاد والسودان. |
6.2 L'État partie rappelle ses observations précédentes et fait valoir qu'il a aussi pris en compte les rapports des organisations non gouvernementales et des États sur la détérioration de la situation relative aux droits de l'homme en Ouzbékistan, dont fait mention le requérant. | UN | 6-2 وتكرر الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وتدفع بأنها نظرت أيضاً في تقارير المنظمات غير الحكومية والدول بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان التي يشير إليها صاحب الشكوى. |
Mise en œuvre de la résolution 23/26 du Conseil des droits de l'homme sur la détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et la nécessité | UN | تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 23/26 بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وضرورة منح لجنة التحقيق إمكانية الوصول الفوري |
6.2 L'État partie rappelle ses observations précédentes et fait valoir qu'il a aussi pris en compte les rapports des organisations non gouvernementales et des États sur la détérioration de la situation relative aux droits de l'homme en Ouzbékistan, dont fait mention le requérant. | UN | 6-2 وتكرر الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وتدفع بأنها نظرت أيضاً في تقارير المنظمات غير الحكومية والدول بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان التي يشير إليها صاحب الشكوى. |
Le 20 janvier 2014, il a publié une déclaration sur la détérioration de la situation humanitaire dans le camp de réfugiés de Yarmouk, en République arabe syrienne (GA/PAL/1286). | UN | وفي 20 كانون الثاني/يناير 2014، أصدر المكتب بيانا بشأن تدهور الحالة الإنسانية في مخيم اليرموك للاجئين في سوريا (GA/PAL/1286). |
Le mandat de la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne a été prorogé et, le 29 mai 2013, le Conseil a tenu un débat urgent sur < < la détérioration de la situation des droits de l'homme en Syrie et le récent massacre de Qousseir > > . | UN | فجرى تمديد ولاية لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية، وفي 29 أيار/مايو 2013، عقدت مناقشة عاجلة بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير. |
" Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation touchant les informations sur la détérioration de la situation dans le centre de la Bosnie, où des activités militaires accrues menacent gravement la sécurité de la population civile. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء ما ورد من تقارير عن تدهور الحالة في وسط البوسنة والهرسك حيث تعرض اﻷنشطة العسكرية المتزايدة أمن السكان المدنيين لخطر شديد. |
Depuis 2005, nous avons continué à recevoir des rapports sur la détérioration de la situation sécuritaire en Afghanistan. Le rapport d'aujourd'hui fait état, encore une fois, de nouvelles pertes en vies humaines et d'une nouvelle détérioration des conditions de sécurité. | UN | منذ عام 2005 توالت التقارير التي تتحدث عن تدهور الأوضاع في أفغانستان، كما يشير التقرير الذي بين أيدينا اليوم إلى ارتفاع معدل سقوط الضحايا وانعدام الأمن. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé fait par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques le 5 septembre 1999 sur la détérioration de la situation au Timor oriental après l'annonce par le Secrétaire général des résultats de la consultation populaire. | UN | قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية في 5 أيلول/سبتمبر 1999 إحاطة إلى أعضاء المجلس عن تدهور الوضع في تيمور الشرقية عقب إعلان الأمين العام نتيجة الاستطلاع الشعبي. |
Le 25 octobre, le Conseil a entendu, lors de consultations privées, un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur la détérioration des conditions de sécurité constatée dans l'est de la République démocratique du Congo du fait de la reprise des hostilités entre le M23 et les forces armées dans le Nord-Kivu. | UN | ٥٢ - وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس خلال مشاورات مغلقة إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن تدهور الوضع الأمني في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة استئناف أعمال القتال بين حركة 23 مارس والقوات المسلحة في كيفو الشمالية. |
Outre les communiqués de presse publiés à la suite des missions et des visites de pays, le Représentant a fait une déclaration publique le 1er mai 2007 sur la détérioration de la situation en Somalie, conjointement avec 11 autres experts des procédures spéciales, dont l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Somalie. | UN | 38 - وبالإضافة إلى البلاغات الصحفية التي نشرت بعد البعثات والزيارات القطرية، أدلى الممثل ببيان يوم 1 أيار/مايو 2007 عن تدهور الحالة في الصومال، وكان ذلك بالاشتراك مع 11 خبيرا آخر معنيين بالإجراءات الخاصة، من بينهم الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال. |
25. Le Représentant spécial a également assisté à une réunion du Groupe thématique des Nations Unies sur la conduite avisée des affaires publiques, la démocratie et les droits de l'homme, qui était axée sur la détérioration des conditions dans les prisons cambodgiennes. | UN | ٥٢ - وحضر أيضا اجتماعاً لفريق اﻷمم المتحدة المعني بمواضيع بعينها بشأن الحكم والديمقراطية وحقوق اﻹنسان تم التركيز أثناءه على تدهور ظروف السجناء الكمبوديين. |
Dans l'esprit de l'exposé, j'ai fait aujourd'hui, un exposé qui met l'accent sur ce qui est possible dans ces temps difficiles, plutôt que de me concentrer uniquement sur la détérioration et sur la crise, qu'il me soit permis de terminer sur une citation de l'Ulysse de Tennyson : | UN | وبروح من الإحاطة الإعلامية التي قدمتها اليوم، وهي إحاطة إعلامية تشدد على إتاحة الفرص في الأوقات الصعبة، بدلا من التركيز على تدهور الأوضاع والأزمة فحسب، اسمحوا لي أن أنهي كلامي باقتباس من يوليسيس لتينيسون: |
9. En l'absence d'efforts sérieux pour atténuer la pauvreté, les débats sur la détérioration de l'environnement demeureraient stériles. | UN | ٩ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو. |