"sur la demande du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • على طلب اﻷمين
        
    • على طلب من اﻷمين
        
    • المتعلقة بطلب الأمين
        
    • وطلب اﻷمين
        
    iii) Bilans de gestion sur la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou du Secrétaire général adjoint, y compris l'efficacité du programme; UN ' ٣ ' الاستعراضات اﻹدارية بناء على طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد أو نائب اﻷمين العام بما في ذلك أداء البرامج؛
    iii) Bilans de gestion sur la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou du Secrétaire général adjoint, y compris l'efficacité du programme; UN ' ٣ ' الاستعراضات اﻹدارية بناء على طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد أو نائب اﻷمين العام بما في ذلك أداء البرامج؛
    Les gouvernements étaient invités à mettre des experts à la disposition du Comité, sur la demande du Secrétaire général et à leurs propres frais. UN وقد دعيت الحكومات إلى أن توفر، بناء على طلب اﻷمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، أعضاء لجنة الخبراء.
    En 1995, deux timbres seront émis à l'occasion du cinquantième anniversaire et, comme suite à la recommandation de l'APNU, les administrations postales des Etats Membres et non membres ont été invitées, sur la demande du Secrétaire général, à coordonner avec l'APNU leurs activités relatives à l'émission de timbres sur ce thème. UN وسيتم خلال عام ١٩٩٥ تكريس اصدارين لطابعين للمناسبة المذكورة، كما تم في إطار متابعة التوصية الصادرة عن الاتحاد البريدي العالمي، بناء على طلب من اﻷمين العام، الطلب إلى اﻹدارات البريدية للدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء أن تنسق أنشطة اﻹصدار في هذا الموضوع مع إدارة البريد باﻷمم المتحدة.
    2. sur la demande du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, un groupe d'experts s'est rendu en Iraq pour déterminer la nature des pièces et du matériel dont l'Iraq a besoin pour maintenir sa capacité actuelle d'exportation de pétrole brut ainsi que pour évaluer les possibilités d'augmenter les exportations. UN ٢ - بناء على طلب من اﻷمين العام، زار فريق خبراء العراق للتحقق من الاحتياجات الحالية من قطع الغيار والمعدات فيما يتعلق بقدرة العراق على مواصلة الطاقة الحالية لتصدير النفط الخام وكذلك لاستعراض وزيادة تقييم إمكانيات زيادة الصادرات.
    La recommandation sur la demande du Secrétaire général concernant l'autorisation d'ouverture d'un crédit qui sera consacré au centre intégré est exposée au paragraphe 180 et à l'alinéa c) du paragraphe 181. UN وترد التوصية المتعلقة بطلب الأمين العام منح سلطة الدخول في التزامات فيما يتعلق بتشييد المقر المتكامل في الفقرتين 180 و 181 (ج) أدناه.
    18. sur la demande du Secrétaire général, le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat a mis au point un plan d'action pour 1993 et 1994 dans le contexte de la promotion de la femme. UN ١٨ - وبناء على طلب اﻷمين العام، قام مكتب تنظيم الموارد البشرية باﻷمانة العامة بإعداد خطة عمل لسنتي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ في سياق تحسين مركز المرأة.
    3. sur la demande du Secrétaire général, des dispositions financières particulières peuvent être établies pour tenir compte de besoins spéciaux du BSP. UN )٣( يجوز، بناء على طلب اﻷمين العام، وضع لوائح مالية خاصة تراعى فيها احتياجات المكتب الخاصة.
    Se félicitant que les coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties, UN واذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف،
    Se félicitant que les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties, UN وإذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف،
    Se félicitant que les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties, UN وإذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف،
    Masses in Flight: The Global Crisis of Internal Displacement, une étude exhaustive coparrainée par le Représentant du Secrétaire général et Roberta Cohen et entreprise sur la demande du Secrétaire général, présente un aperçu des différentes situations de déplacements de populations dans le monde. UN حشود هاربة: اﻷزمة العالمية للمشردين داخليا، وهي دراسة شاملة أعدت بالاشتراك بين ممثل اﻷمين العام وروبيرتا كوهين، بناء على طلب اﻷمين العام، وتتضمن نظرة شاملة عن الحالات المختلفة للمشردين داخليا علـى نطـاق العالم.
    6. sur la demande du Secrétaire général, M. Stoltenberg, Coprésident du Comité directeur représentant l'ONU, s'est rendu à Belgrade et Pale du 12 au 14 août. UN ٦ - بناء على طلب اﻷمين العام، قام الرئيس المشارك للجنة التوجيهية التابعة لﻷمم المتحدة، السيد ستولتينبيرغ، بزيارة بلغراد وباله في الفترة من ١٢ إلى ١٤ آب/أغسطس.
    Depuis le 12 avril 1993, sur la demande du Secrétaire général, l'aviation de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) sillonne l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine pour garantir l'application de cette résolution. UN ومنذ ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣، تقوم طائرات حلف شمال اﻷطلسي )الناتو(، بناء على طلب اﻷمين العام، بالتحليق في المجال الجوي للبوسنة والهرسك للتأكد من هذا الامتثال.
    Se félicitant que les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties, UN " وإذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا، بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف،
    Se félicitant que les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soient disposés à user de leurs bons offices, sur la demande du Secrétaire général, pour régler la divergence susmentionnée et promouvoir l'adoption de mesures de confiance entre les parties, UN " وإذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف.
    3. Décide de reconsidérer un mois après l'adoption de cette résolution, ou à tout moment sur la demande du Secrétaire général, le mandat de la FORPRONU à la lumière des développements de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et de la situation sur le terrain; UN ٣ - يقرر أن يعيد النظر بعد شهر من تاريخ هذا القرار، أو في أي وقت بناء على طلب من اﻷمين العام، في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التطورات في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة والحالة على أرض الواقع؛
    Décide de reconsidérer un mois après l'adoption de cette résolution, ou à tout moment sur la demande du Secrétaire général, le mandat de la FORPRONU à la lumière des développements de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et de la situation sur le terrain; UN ٣ - يقرر أن يعيد النظر بعد شهر من تاريخ هذا القرار، أو في أي وقت بناء على طلب من اﻷمين العام، في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التطورات في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة والحالة على أرض الواقع؛
    3. Décide de reconsidérer un mois après l'adoption de cette résolution, ou à tout moment sur la demande du Secrétaire général, le mandat de la FORPRONU à la lumière des développements de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et de la situation sur le terrain; UN ٣ - يقرر أن يعيد النظر بعد شهر من تاريخ هذا القرار، أو في أي وقت بناء على طلب من اﻷمين العام، في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التطورات في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة والحالة على أرض الواقع؛
    La recommandation sur la demande du Secrétaire général concernant l'autorisation d'ouverture d'un crédit qui sera consacré au centre intégré est exposée au paragraphe 180 et à l'alinéa c du paragraphe 181 du présent document. UN وترد التوصية المتعلقة بطلب الأمين العام منح سلطة الدخول في التزامات فيما يتعلق بتشييد المقر المتكامل في الفقرتين 180 و 181 (ج) أدناه.
    8. Décide de revenir sur la question de la structure de la Division des achats et des transports du Secrétariat, ainsi que sur la demande du Secrétaire général tendant à ce qu'un directeur (D-2) soit placé à la tête de la Division lorsqu'elle examinera le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999; UN ٨ - تقرر أن تعود إلى مسألة هيكل شعبة المشتريات والنقل وطلب اﻷمين العام أن يتولى رئاسة الشعبة مدير من الرتبة مد-٢ أثناء النظر في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more