"sur la disposition" - Translation from French to Arabic

    • على الحكم
        
    • بشأن الحكم
        
    • إلى الحكم
        
    • بشأن التصرف
        
    • عن التصرف
        
    • مع الحكم
        
    • من أجل التصرف
        
    • عن الحكم
        
    On ne pourra avancer désormais qu'en se basant exclusivement sur la disposition précitée. UN وإن المضي قدما انطلاقا من هذه النقطة يستلزم التركيز حصريا على الحكم المذكور أعلاه.
    Voir également ci-dessus les observations portant sur la disposition 37 UN انظر أيضاً التعليقات على الحكم 37 أعلاه.
    Elles poursuivent les discussions sur la disposition de la loi appropriée qui a une incidence sur le maintien de la justice réparatrice pour mineurs en tant que politique nationale; UN وهناك مناقشات جارية بشأن الحكم المناسب في القانون حيث إنه يؤثر على التمسك بقضاء الأحداث الإصلاحي كسياسة وطنية.
    Le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur la disposition figurant au paragraphe 47 bis de l'additif du mémoire du Secrétaire général. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في الفقرة 47 مكررا من الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    Le Pakistan a fait savoir que la disposition de caractère non obligatoire du paragraphe 5 concernant la conclusion d'accords sur la disposition finale des biens confisqués était appliquée en partie, tandis que la Mongolie a admis ne pas avoir mis en œuvre cette disposition. UN وأفادت باكستان بامتثالها الجزئي للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 بشأن إبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة، في حين ذكرت منغوليا أنها لم تنفذ الحكم قيد الاستعراض.
    Un rapport sur la disposition finale des actifs de chaque opération de maintien de la paix liquidée est présenté à l'Assemblée générale. UN ويقدم إلى الجمعية العامة تقرير عن التصرف النهائي في أصول كل عملية من عمليات حفظ السلام.
    Chaque fonds ou programme participant serait chargé d'aligner les clauses de règlement des différends usitées dans ses contrats sur la disposition type. UN وتقع على كل صندوق أو برنامج مشارِك مسؤولية اتخاذ الخطوات اللازمة لمطابقة الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات الواردة في عقوده مع الحكم النموذجي.
    La prolongation de l'assistance fournie par l'USAID permettrait au même État d'adopter des mesures prévoyant la conclusion d'accords sur la disposition définitive des biens confisqués (art. 57, par. 5). UN وسيؤدي توسيع المساعدة التي تقدمها وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية إلى مساعدة الدولة نفسها على اعتماد التدابير المتعلقة بإبرام اتفاقات من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (المادة 57، الفقرة 5).
    Voir également ci-dessus les observations portant sur la disposition 37 UN انظر أيضاً التعليقات على الحكم 37 أعلاه.
    Voir également ci-dessus les observations portant sur la disposition 44. UN انظر أيضا التعليقات على الحكم 44 أعلاه.
    Voir également ci-dessus les observations portant sur la disposition 44 UN انظر أيضا التعليقات على الحكم 44 أعلاه.
    L'accent est placé sur la disposition prescrivant aux États d'étudier, avant d'élaborer et d'utiliser des armes, la mesure dans laquelle une arme proposée violerait le droit humanitaire existant. UN ويوضع التأكيد على الحكم الذي يلزِم الدول بأن تحدِّد مسبقاً، قبل استحداث الأسلحة واستخدامها، ما إذا كان من شأن سلاح مقترح أن ينتهك أي صك من صكوك القانون الإنساني القائم.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a obtenu des renseignements supplémentaires sur la disposition en question de la Charte. UN 42 - وعند الاستفسار، زُوِّدَت اللجنة بمعلومات إضافية بشأن الحكم ذي الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les recommandations de la CNUCED portant sur la disposition à incorporer à son projet de loi sur la concurrence ont été présentées au Gouvernement ghanéen. UN وقُدمت إلى حكومة غانا توصيات الأونكتاد بشأن الحكم الملائم إدراجه في مشروع قانون المنافسة.
    Consensus sur la disposition relative aux audiences UN توافق الآراء بشأن الحكم المتعلق بجلسات الاستماع
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la disposition figurant au paragraphe 50 bis de l'additif du mémoire du Secrétaire général. UN وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في الفقرة 50 مكررا من الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    À cet égard, je souhaite attirer l'attention sur la disposition pertinente de l'article 15 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, qui se lit comme suit : UN وفي ذلك الصدد، أود أن أسترعي انتباه الأعضاء إلى الحكم ذي الصلة من المادة 15 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص على ما يلي:
    Il était donc logique que la disposition faisant de la disparition forcée une infraction autonome s'appuie autant que possible sur la disposition existante; UN ومن ثم، فقد كان من المنطقي أن يستند الحكم الذي يجعله جرماً مستقلاً، قدر الإمكان، إلى الحكم القائم؛
    La République de Corée a indiqué que sa législation était pleinement conforme aux dispositions de la Convention touchant la conclusion d'accords sur la disposition finale des biens confisqués, comme prévu au paragraphe 5. UN وبيّنت جمهورية كوريا أنها تمتثل امتثالا كاملا لمقتضيات الاتفاقية المتعلقة بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5.
    L'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Hongrie et la Slovénie ont dit ne pas avoir adopté de mesures pour appliquer la disposition de caractère non obligatoire du paragraphe 5 concernant la conclusion d'accords sur la disposition finale des biens confisqués. UN وذكرت أذربيجان وأرمينيا وسلوفينيا وهنغاريا أنها لم تتخذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 من المادة 57 المتعلق بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    Son bureau collaborera avec le Bureau des affaires juridiques pour préciser cette définition et le résultat de ces consultations sera inséré dans un rapport sur la disposition des biens qui paraîtra prochainement. UN وأعلن عن تعاون مكتبه مع مكتب الشؤون القانونية بشأن تحسين ذاك التعريف، وأنه سيبينه في تقرير لاحق عن التصرف في اﻷصول.
    Un rapport sur la disposition finale des actifs de chaque opération de maintien de la paix liquidée est présenté à l'Assemblée générale. UN ويقدم إلى الجمعية العامة تقرير عن التصرف النهائي في أصول كل عملية من عمليات حفظ السلام.
    139. Pour ce qui est de l'article 17, on a suggéré d'aligner le paragraphe 1 sur la disposition correspondante des Conventions de La Haye et de Montréal en ajoutant à la fin de la phrase " Dans tous les cas, la loi applicable est celle de l'État requis " . UN ١٣٩ - فيما يتعلق بالمادة ١٧، اقترح تعديل الفقرة ١ بما يتفق مع الحكم المقابل في اتفاقيتي لاهـاي ومونتريال بإضافة العبارة: " وينطبق قانون الدولة المطالبة فـي جميع الحـالات " فـي نهايـة الفقــرة.
    Le Nigéria et la République-Unie de Tanzanie ont indiqué qu'aucune mesure n'avait été adoptée pour prévoir la déduction des dépenses encourues au titre de la restitution ou de la disposition de biens confisqués (art. 57, par. 4) ou la conclusion d'accords sur la disposition définitive de biens confisqués (art. 57, par. 5). UN وأفادت نيجيريا وجمهورية تنزانيا المتحدة بعدم اعتماد تدابيرتقضي بما يلي: (1) اقتطاع النفقات المتكبدة في ارجاع الممتلكات المصادرة والتصرف فيها (الفقرة 4 من المادة 57)؛ و(2) ابرام اتفاقات من أجل التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة (الفقرة 5 من المادة 57).
    La Rapporteuse spéciale aimerait tout particulièrement obtenir un complément d'information sur la disposition relative à la restriction de la liberté en tant que forme de violence domestique. UN وهي مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات إضافية عن الحكم المتعلق بتقييد الحرية بوصفه شكلا من أشكال العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more