Les juges d'EULEX ont aussi officiellement donné un avis sur la distribution en temps opportun à toutes les juridictions du Kosovo du Journal officiel et du texte des lois nouvelles. | UN | وقدم قضاة البعثة أيضا مشورة رسمية بشأن توزيع الجريدة الرسمية وتعميم القوانين الجديدة على جميع محاكم كوسوفو. |
Appliquer intégralement le Code de conduite international sur la distribution et l'utilisation des pesticides de la FAO. | UN | التنفيذ الكامل لمدونة السلوك الدولية الخاصة بمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن توزيع وإستخدام مبيدات الآفات. |
Il a également décidé de revoir cette question lors de la présentation d'un rapport d'expert sur la distribution et l'utilisation du gaz naturel. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تعيد تقييم المسألة عند تقديم تقرير خبير عن توزيع الغاز الطبيعي واستخدامه. |
h) Note du Secrétaire général sur la distribution des documents (A/AC.172/2000/6). | UN | (ح) مذكرة من الأمين العام عن توزيع الوثائق (A/AC.172/2000/6). |
De telles réformes ont une incidence sur le développement national de ressources humaines et sur la distribution du capital humain de la région de la CESAO. | UN | ولهذه الإصلاحات تأثيرها على تنمية الموارد البشرية الوطنية وكذا على توزيع رأسمال البشري داخل منطقة اللجنة. |
— Rapport sur la distribution des paiements et sur la transparence et sur la remise à la Commission des fonds non distribués. | UN | - تقرير بشأن توزيع مبالغ التعويض والشفافية وبشأن إعادة اﻷموال غير الموزعة. |
Le Code de conduite de la FAO sur la distribution et l'utilisation des pesticides n'a pas été totalement mis en œuvre et l'interdiction progressive des pesticides les plus dangereux n'a pas été appliquée. | UN | ومدونة قواعد السلوك لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن توزيع واستخدام المبيدات الحشرية لم تنفذ كُليًّا ولم يُفرَض الحظر التدريجي المطلوب على المبيدات الحشرية الشديدة الخطورة. |
Elle étudie, à partir de l'expérience française, quelles enquêtes-ménages seraient nécessaires pour désagréger le compte des ménages par catégorie de ménages et produire des données sur la distribution des revenus et de la consommation. | UN | وتدرس هذه الفرقة، انطلاقا من التجربة الفرنسية، الدراسات الاستقصائية اللازمة لتصنيف حساب الأسر المعيشية حسب فئة الأسرة المعيشية وإعداد بيانات بشأن توزيع الدخل والاستهلاك. |
Les procédures facultatives telles que le Code de conduite international sur la distribution et l'utilisation des pesticides de la FAO avaient permis d'acquérir une expérience très utile en matière de collaboration entre les ministères et entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, mais il fallait progresser davantage au niveau national. | UN | وأشارت إلى أن التدابير الطوعية مثل المدونة الدولية لقواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات قد قدمت خبرات ثمينة في التعاون والتعاضد بين الوزارات الحكومية وبين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Le nombre de pays qui ont adopté le Code de conduite international sur la distribution et l'utilisation des pesticides de la FAO a augmenté. | UN | زيادة عدد البلدان التي أقرت مدونة السلوك الدولية الخاصة بمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات. |
Le nombre de pays qui ont adopté le Code de conduite international sur la distribution et l'utilisation des pesticides de la FAO a augmenté. | UN | زيادة عدد البلدان التي أقرت مدونة السلوك الدولية الخاصة بمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن توزيع واستخدام مبيدات الآفات. |
Le Conseil a également examiné des questions liées au règlement des indemnités et a pris connaissance de plusieurs rapports émanant de gouvernements sur la distribution des montants versés par la Commission aux requérants et la restitution à celle-ci de fonds non distribués. | UN | وناقش المجلس كذلك القضايا المتصلة بسداد المطالبات، ونظر في تقارير شتى مقدمة من الحكومات عن توزيع المدفوعات الواردة من اللجنة على أصحاب المطالبات المجازة وعن إعادة اﻷموال غير الموزعة إلى اللجنة. |
Cibler le ménage en vue d'attribuer des prestations individuelles peut désavantager les personnes âgées en l'absence d'études sur la distribution de la richesse au sein du foyer. | UN | فقد يتضرر المسنون من استخدام أساليب استهداف الأسر المعيشية لتحديد استحقاقات الأفراد بسبب الافتقار إلى دراسات عن توزيع الثروات في الأسر المعيشية. |
Tous les gouvernements qui n'ont pas encore fourni de rapports détaillés sur la distribution de sommes déjà reçues sont priés de le faire d'ici la fin de 2003 sous la forme prescrite par le secrétariat. | UN | وعلى جميع الحكومات التي لم تقدم بعد تقارير تفصيلية عن توزيع المدفوعات السابقة أن تقدم هذه التقارير إلى اللجنة بحلول آخر عام 2003 بالشكل الذي تحدده الأمانة. |
Le Conseil a demandé aux gouvernements de fournir une attestation de vérification soit avec chaque rapport sur la distribution des indemnités, soit une fois par an trois mois au plus tard avant la fin de l'année civile. | UN | وخيّر المجلس الحكومات بين أن ترفق شهادة مراجعة الحسابات بكل تقرير تقدمه عن توزيع المدفوعات وبين أن تقدمها بصفة سنوية في غضون ثلاثة أشهر من نهاية السنة التقويمية. |
Le Conseil se félicite de l'adoption, dans le sillage de la Déclaration de Sintra, de l'accord sur la distribution des postes d'ambassadeur, de la création d'un Département de l'aviation civile, et de l'ouverture de la frontière septentrionale avec la République de Croatie. | UN | ويرحب المجلس، عقب إعلان سينترا، بالاتفاق على توزيع مناصب السفراء، وإنشاء إدارة للطيران المدني، وفتح الحدود الشمالية مع جمهورية كرواتيا. |
Les tensions interethniques sous-tendent de nombreux aspects de la vie au Soudan du Sud et se manifestent de multiples façons, notamment par de violents incidents interethniques portant sur la distribution de ressources, les postes politiques et les possibilités d'emploi. | UN | وتغذي التوترات فيما بين الإثنيات أوجه الحياة العديدة في جنوب السودان، وتظهر بطرق متعددة بدءاً من الصدامات العنيفة بين الإثنيات على توزيع الموارد والوظائف السياسية وفرص العمالة. |
Les chercheurs du Botswana, du Cameroun, du Nigéria et de l'Ouganda ont bénéficié d'une assistance technique pour construire des modèles informatiques permettant de simuler l'impact d'une réforme du système fiscal et du système de transferts sur la distribution des revenus et sur la pauvreté. | UN | وقدم المعهد مساعدة تقنية إلى باحثين في أوغندا وبوتسوانا والكاميرون ونيجيريا لبناء نماذج حاسوبية تتيح المحاكاة الحاسوبية لآثار الإصلاح الضريبي وإصلاح نظم التحويلات على توزيع الدخل والفقر. |
Le Bureau du Médiateur de l'égalité des chances ne donne pas d'information sur la distribution par région non plus que sur l'issue des plaintes pour discrimination fondée sur le sexe. | UN | ولا يقوم مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص بجمع أي معلومات عن التوزيع الإقليمي أو النتائج التي تسفر عنها الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس الجنس. |
d) De créer un comité impartial chargé de donner des avis sur la distribution des primes; | UN | (د) إنشاء فريق محايد لاستعراض مدى الاتساق والإنصاف في توزيع المكافآت؛ |
Les principales lacunes recensées par les experts quant à l'information sur la distribution et les quantités sont les suivantes : | UN | 23 - وفيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بالمعلومات بشأن التوزيع والعدد: |
Axées sur la distribution de détail, elles proposent des marchandises à bas prix puisque les achats se font en gros, et les bénéfices nets éventuellement réalisés sont répartis entre les membres. | UN | وتسمح هذه التعاونيات لأعضائها، بوصفها منظمات تركز على التوزيع بالتجزئة، بشراء السلع بتكلفة منخفضة حيث تُشترى بالجملة ودون تعبئة ويتقاسم الأعضاء صافي الربح. |
La MINUL a accepté de renforcer les contrôles internes sur la distribution, la réception et l'utilisation de carburant et de veiller au respect par le fournisseur des dispositions du contrat de fourniture de carburant. | UN | وقد وافقت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على تعزيز الضوابط الداخلية المتعلقة باستلام الوقود وصرفه واستخدامه، وكفالة امتثال المقاول للأحكام الواردة في عقد الوقود. |