L'organisation a dirigé des sessions auxiliaires sur la justice réparatrice et le rôle des organisations non gouvernementales dans le milieu carcéral. | UN | وعقدت المنظمة جلسات مساعِدة بشأن العدالة التصالحية وانخراط المنظمات غير الحكومية في بيئة السجون. |
L'ONUDC mène actuellement des projets pilotes sur la justice réparatrice pour les mineurs en conflit avec la loi afin d'améliorer l'accès à la justice et de sensibiliser aux pratiques en matière de justice réparatrice. | UN | وينفِّذ المكتب حاليا مشاريع تجريبية بشأن العدالة التصالحية لصالح الأحداث المخالفين للقانون، من أجل زيادة إمكانيات الاحتكام إلى العدالة، والتوعية بالممارسات المتَّبعة في العدالة التصالحية. |
Un manuel sur la justice réparatrice pour orienter l'élaboration de programmes nationaux; | UN | ● " دليل مرجعي بشأن العدالة التصالحية " الذي هو عبارة عن دليل في مجال وضع البرامج الوطنية |
Rapport du Secrétaire général sur la justice réparatrice | UN | تقرير الأمين العام عن العدالة التصالحية |
Ces dernières années, on a assisté à une réévaluation des relations entre les délinquants, les victimes et l'État en matière pénale et c'est cette réévaluation qui a motivé pour une large part le débat actuel sur la justice réparatrice. | UN | وقد جرت في السنوات الأخيرة إعادة تقييم للعلاقات بين الجناة والضحايا والدولة في القضايا الجنائية ومن إعادة التقييم هذه ظهر كثير من البحث المعاصر للعدالة التصالحية. |
Il évalue l'intérêt que présentent, pour la réforme de la justice pénale requise au niveau international, certains éléments des systèmes africains locaux et traditionnels de justice pénale, qui reposent en général sur la justice réparatrice, sur la conciliation et sur la recherche de solutions au sein de la communauté, et qui sont largement employés en zone rurale. | UN | ويقيّم التقرير قيمة تضمين الجوانب ذات الصلة في نظم العدالة الجنائية المحلية والتقليدية، التي تميل إلى الاعتماد على العدالة التصالحية وعلى البدائل التوفيقية المجتمعية التي تمارس على نطاق واسع في أرياف أفريقيا، في إطار إصلاحات العدالة الجزائية والجنائية المطلوبة على المستوى الدولي. |
Ils ont également partagé l'avis exprimé par la plupart des États Membres qui avaient répondu, selon lequel un instrument sur la justice réparatrice était nécessaire pour donner des orientations concernant l'élaboration de programmes nationaux, étant entendu que cet instrument ne devrait pas avoir un caractère juridiquement contraignant. | UN | وشارك الخبراء أيضا معظم الدول الأعضاء المجيبة الرأي الذي أعربت عنه، بأن الأمر يحتاج إلى صك بشأن العدالة التصالحية لتوفير توجيهات إرشادية في وضع البرامج الوطنية، وأنه ينبغي مع ذلك ألا يكون الصك ذا طابع ملزم قانونا. |
En 2013, elle a été capitale pour permettre la consultation d'experts sur la justice réparatrice pour les enfants. | UN | وفي عام 2013، اكتسب التعاون داخل الفريق العامل أهمية بالغة في توفير معلومات للاسترشاد بها في المشاورة مع الخبراء بشأن العدالة التصالحية لصالح الأطفال(). |
c) L'Institut a terminé le projet régional sur la justice réparatrice au Belize, au Costa Rica, au Guatemala, au Honduras, au Nicaragua, au Panama et au Salvador; | UN | (ج) أتمَّ المعهد المشروع الإقليمي بشأن العدالة التصالحية في بليز وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس؛ |
c) Manuel sur la justice réparatrice | UN | (ج) دليل بشأن العدالة التصالحية |
Prenant note des échanges de vues sur la justice réparatrice qui ont eu lieu durant le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, tenu à Vienne du 10 au 17 avril 2000, dans le cadre du point de l'ordre du jour intitulé " Délinquants et victimes: une justice responsabilisante et équitable " , | UN | وإذ يلاحظ المناقشات التي دارت بشأن العدالة التصالحية أثناء مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، المعقود في فيينا من 10 الى 17 نيسان/أبريل 2000، في اطار البند المعنون " الجناة والضحايا: المساءلة والإنصاف في اجراءات العدالة " ، |
Prenant note des échanges de vues sur la justice réparatrice qui ont eu lieu durant le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, dans le cadre du point de l'ordre du jour intitulé < < Délinquants et victimes : une justice responsabilisante et équitable > > , | UN | وإذ يلاحظ المناقشات التي دارت بشأن العدالة التصالحية أثناء مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، في إطار البند المعنون " الجناة والضحايا: المساءلة والإنصاف في إجراءات العدالة " ()، |
20. En outre, de nombreux États avaient engagé des débats et réalisé des études sur la justice réparatrice. | UN | 20- وفضلا عن هذا، أجرت كثير من الدول مناقشات ودراسات عن العدالة التصالحية. |
55. L'Office devrait bientôt mettre la dernière main à un guide sur les peines de substitution à l'emprisonnement et à un autre sur la justice réparatrice. | UN | 55- ويتوقع أن ينتهي المكتب عمّا قريب من إعداد كُتيّب عن بدائل السجن وكُتيّب آخر عن العدالة التصالحية. |
247. La table ronde sur la justice réparatrice, les jeunes et les groupes vulnérables s'est essentiellement penchée sur un aperçu de la justice réparatrice dans le monde et sur trois exemples de meilleures pratiques. | UN | 247- وركّز فريق المناقشة حول العدالة التصالحية والشباب والفئات المستضعفة على تقديم لمحة عامة عن العدالة التصالحية حول العالم وعلى ثلاثة أمثلة على الممارسات الفضلى. |
19. Des projets pilotes sur la justice réparatrice étaient mis en œuvre dans un certain nombre d'États. | UN | 19- كما يجري تنفيذ مشاريع تجريبية للعدالة التصالحية في عدد من الدول. |
17. Les intervenants ont souligné l'importance d'une approche globale qui se fonde sur la justice réparatrice et de mesures visant à soustraire les enfants au système de justice pénale. | UN | 17- وأكد المشاركون في المناقشة على أهمية اتباع نهج شامل قائم على العدالة التصالحية وأهمية الجهود الرامية إلى استبعاد الأطفال من نظام العدالة الجنائية. |
Elle a dirigé des sessions auxiliaires sur la justice réparatrice. | UN | وتولت إدارة جلسات إضافية بشأن العدالة الإصلاحية. |
Comme indiqué dans le rapport sur la justice réparatrice (E/CN.15/2002/5), ils se sont particulièrement attachés à introduire des mesures de justice réparatrice dans leurs systèmes de justice pour mineurs car c'est dans ce domaine, apparemment, que les mesures en question peuvent être appliquées le plus facilement. | UN | وكما يظهر في التقرير بشأن العدالة الجنائية (E/CN.15/2002/5) أولت دول كثيرة اهتماما خاصا إلى تنفيذ تدابير العدالة الجنائية في نظمها الخاصة بقضاء الأحداث. |
En Afrique du Sud, la Commission des lois sud-africaine avait publié un certain nombre de documents sur la justice réparatrice. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أصدرت لجنة القوانين في أفريقيا عددا من المنشورات المتعلقة بالعدالة التصالحية. |
Dans le cadre de la formation à la justice pour mineurs, l'ONUDC a dispensé une formation en Colombie sur la justice réparatrice pour les enfants et à Cabo Verde sur les systèmes d'information sur la justice pour mineurs. | UN | وشمل التدريب على المسائل المتعلقة بتحقيق العدالة للأطفال التدريب الذي قدمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في كولومبيا على العدالة الإصلاحية للأطفال، وفي الرأس الأخضر على نظم إدارة المعلومات عن قضاء الأحداث. |
La question a été débattue aussi dans le contexte du travail des groupes d'experts, particulièrement celui sur la justice réparatrice. | UN | ونوقش الموضوع في سياق أعمال أفرقة الخبراء، وخصوصا فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية. |