Le récent accord sur la liberté de circulation conclu au sein de la Commission politique du cessez-le-feu est un pas en avant, mais pour permettre à la MINUS de s'acquitter de son mandat, les deux parties doivent prendre des engagements plus vastes dans ce domaine. | UN | ويمثل الاتفاق المبرم مؤخرا في اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار بشأن حرية التنقل خطوة إيجابية، ولكن يلزم وجود التزام أوسع نطاقا في هذا الشأن حتى يتسنى للبعثة الاضطلاع بالمسؤوليات المكلفة بها. |
Le SPK mène régulièrement auprès des communautés minoritaires des enquêtes sur la liberté de circulation. | UN | 50 - وتجري دائرة شرطة كوسوفو بانتظام استقصاءات بشأن حرية التنقل بين طوائف الأقليات. |
Une réunion d’un groupe d’experts sur la liberté de circulation et le choix du lieu de résidence a été organisée par le HCR, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l’homme (BIDDH) de l’OSCE et le Conseil de l’Europe, en décembre 1997, à Kiev, dans le cadre du suivi de la Conférence sur la CEI. | UN | ٠١ - وقد نظمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا/ مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، ومجلس أوروبا في كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ في كييف، اجتماعا لفريق خبراء بشأن حرية التنقل واختيار محل اﻹقامة، كجزء من أنشطة متابعة مؤتمر رابطة بلدان الدول المستقلة. |
Les restrictions sur la liberté de circulation en dehors des camps ont également augmenté. | UN | وتزداد أيضا القيود المفروضة على حرية التنقل خارج المخيمات. |
L'auteur fait donc valoir que, lorsqu'ils mettent en œuvre des règles de sécurité qui ont un impact sur la liberté de circulation comme celles sur les passeports, les États doivent s'assurer que les restrictions apportées ne violent pas les autres dispositions du Pacte. | UN | وأفاد صاحب البلاغ بالتالي، بأن على الدول التي تطبق قواعد أمنية تؤثر على حرية التنقل كتلك المتعلقة بجوازات السفر، أن تتأكد من أن القيود المفروضة لا تنتهك أحكام العهد الأخرى. |
Convention commune sur la liberté de circulation des personnes et le droit d'établissement dans l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale | UN | الاتفاقية المشتركة بشأن حرية تنقل الأشخاص وحق الإقامة في بلدان الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى |
Le 1er juin 2012, la nouvelle réglementation concernant les plaques minéralogiques kosovares a commencé à être appliquée dans le cadre de l'accord entre Belgrade et Pristina sur la liberté de circulation. | UN | 8 - وفي 1 حزيران/يونيه 2012 جرى تنفيذ لوائح جديدة تتعلق بلوحات ترخيص السيارات في كوسوفو في إطار اتفاق بين بلغراد وبريشتينا بشأن حرية التنقل. |
Le Groupe de travail renvoie aussi à l'Observation générale no 27 (1999) du Comité des droits de l'homme sur la liberté de circulation et à ses constatations concernant la communication Batyrov c. Ouzbékistan dans lesquelles le Comité conclut à la violation du droit à la liberté de circulation du requérant. | UN | ويشير الفريق العامل أيضاً إلى التعليق العام للجنة المعنية بحقوق الإنسان رقم 27(1999) بشأن حرية التنقل وآراء اللجنة في شكوى باتيروف ضد أوزبكستان حيث ثبت لديها انتهاك حق صاحب الشكوى في حرية التنقل(). |
73. Dans son Observation générale no 27 (1999) sur la liberté de circulation, le Comité des droits de l'homme a souligné l'importance du principe de proportionnalité parmi les principes qui sont d'application lorsqu'il s'agit de déterminer quelles restrictions les États peuvent légitimement imposer à la liberté de circulation. | UN | 73- وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 27(1999) بشأن حرية التنقل على أهمية مبدأ التناسب، في سياق ما يسري من مبادئ عند تحديد القيود التي من المشروع للدول فرضها على حرية التنقل. |
Le Comité encourage l'État partie à éliminer la pratique consistant à confisquer les papiers d'identité d'un travailleur migrant et adapter sa législation à l'article 12 du Pacte, en tenant compte de la Recommandation générale no 27 (1999) du Comité sur la liberté de circulation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء ممارسة سحب وثائق هوية العمال المهاجرين ومواءمة تشريعاتها مع أحكام المادة 12 من العهد، مع مراعاة التوصية العامة رقم 27(1999) الصادرة عن اللجنة، بشأن حرية التنقل. |
Rappelons en particulier l'Observation générale du Comité des droits de l'homme no 23 sur le droit des minorités (art. 27 du Pacte) et l'Observation générale no 27 sur la liberté de circulation (art. 12 du Pacte). | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد التعليق العام رقم 23 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حقوق الأقليات (المادة 27 من العهد) وتعليقها العام رقم 27 بشأن حرية التنقل (المادة 12 من العهد). |
Les Observations générales du Comité des droits de l'homme no 16 (1988) sur le droit au respect de la vie privée, no 22 (1993) sur la liberté de pensée, de conscience et de religion et no 27 (1999) sur la liberté de circulation trouvent alors toute leur utilité. | UN | وفي ضوء ذلك، تكون التعليقات العامة للجنة المعنية بحقوق الإنسان رقم 16(1988) بشأن الحق في الخصوصيات، ورقم 22(1993) بشأن الحق في الفكر والوجدان والدين، ورقم 27(1999) بشأن حرية التنقل ذات صلة بالموضوع. |
Rappelant ses résolutions 1997/31, du 28 août 1997, sur le droit de revenir dans son pays, 1997/29 du 28 août 1997, sur la liberté de circulation et les déplacements de populations et 1996/9, du 23 août 1996, sur le droit à la liberté de circulation, | UN | " إذ تشير إلى قراراتها ٧٩٩١/١٣ المؤرخ في ٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ بشأن الحق في العودة، و٧٩٩١/٩٢ المؤرخ في ٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ بشأن حرية التنقل وعمليات نقل السكان، و٦٩٩١/٩ المؤرخ في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن الحق في حرية التنقل، |
L'auteur fait donc valoir que, lorsqu'ils mettent en œuvre des règles de sécurité qui ont un impact sur la liberté de circulation comme celles sur les passeports, les États doivent s'assurer que les restrictions apportées ne violent pas les autres dispositions du Pacte. | UN | وأفاد صاحب البلاغ بالتالي، بأن على الدول التي تطبق قواعد أمنية تؤثر على حرية التنقل كتلك المتعلقة بجوازات السفر، أن تتأكد من أن القيود المفروضة لا تنتهك أحكام العهد الأخرى. |
Les tribunaux ont d'autre part mis l'accent sur la liberté de circulation, faisant aux autorités obligation de notifier toute décision visant à restreindre cette liberté deux semaines avant la date du déplacement envisagé pour donner à la personne qui fait l'objet d'une telle mesure la possibilité de la contester. | UN | كما أكد على حرية التنقل بضرورة إعلان أمر منع السفر خلال أسبوعين من صدوره لإتاحة فرصة التظلم من أمر المنع ويسقط إذا لم يعلن في الميعاد؛ |
Or, cela retentit sur la liberté de circulation. | UN | ويؤثر هذا على حرية التنقل بطريقة سلبية. |
Dans tout le territoire palestinien occupé, l'exercice du droit à la santé a été très gravement compromis par les restrictions pesant sur la liberté de circulation et d'accès. | UN | 56 - في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، تضرر الحق في الصحة بشدة بفعل القيود المفروضة على حرية التنقل والعبور. |
Convention commune sur la liberté de circulation des personnes et le droit d'établissement dans l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale | UN | الاتفاقية المشتركة بشأن حرية تنقل اﻷشخاص وحق الاقامة في بلدان الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى |
Les enquêtes sur la liberté de circulation menées par le SPK indiquent toujours que plus de 96 % des minorités se rendent à l'extérieur de leur zone de résidence. | UN | 18 - تتضمن الاستقصاءات التي تجريها دائرة شرطة كوسوفو بشأن حرية الحركة إشارات منتظمة إلى أن أكثر من 96 في المائة من أعضاء طوائف الأقليات لا ينقطعون عن السفر إلى خارج مناطق إقامتهم. |
Des réunions ont également été organisées pour faire progresser la mise en œuvre de l'accord sur la liberté de circulation conclu en juillet 2011. | UN | وعقدت أيضاً اجتماعات للمضي قدماً في تنفيذ الاتفاق المتعلق بحرية التنقل الذي جرى التوصل إليه في تموز/يوليه 2011. |
428. Le Comité spécial a reçu des informations sur la liberté de circulation entre les deux secteurs autonomes et le manque de coopération de la part des Autorités israéliennes : | UN | ٤٢٨ - وأُبلغت اللجنة الخاصة عن حرية التنقل بين المنطقتين الخاضعتين للحكم الذاتي وانعدام مبدأ المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالسلطات الاسرائيلية: |