Il a salué les mesures prises par la Zambie aux fins de l'élaboration de nouvelles lois sur la liberté de la presse et l'accès à l'information. | UN | ورحبت كندا بالخطوات التي اتخذتها زامبيا لسن تشريعات جديدة بشأن حرية الصحافة والوصول إلى المعلومات. |
Il existe aussi une législation sur la liberté de la presse, le droit d'auteur et la radio et la télévision. | UN | ويوجد أيضاً تشريع بشأن حرية الصحافة وحقوق المؤلف والإذاعة والتلفزيون. |
Les actes commis par le Gouvernement des États-Unis ont également eu un impact majeur sur la liberté de la presse. | UN | 11 - ومضى قائلا إن إجراءات حكومة الولايات المتحدة انعكست بصورة ملموسة أيضا على حرية الصحافة. |
De plus, la loi sur la diffamation peut avoir une incidence sur la liberté de la presse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الخاص بالتشهير والقذف يمكن أن يؤثر على حرية الصحافة. |
En ce qui concerne les atteintes à la liberté de la presse par l’Etat, on n’en a constaté aucune dans la période à l’examen, comme le montre l’enquête sur la liberté de la presse effectuée par l’Institut caucasien pour la paix, la démocratie et le développement au début de 1994. | UN | أما فيما يتعلق بتعديات الدولة على حرية الصحافة، فلم يحدث أي تعد أثناء الفترة قيد الاستعراض، كما دلﱠ على ذلك مسح عن حرية الصحافة أجراه المعهد القوقازي للسلم والديمقراطية والتنمية في بداية عام ٤٩٩١. |
Les dirigeants syndicaux se sont également plaints de ne pas avoir été consultés au sujet de la nouvelle loi sur la liberté de la presse et du fait que des responsables syndicaux en grève ont été emprisonnés. | UN | وشكا زعماء العمال أيضاً من عدم استشارتهم فيما يتعلق بالقانون الجديد المتعلق بحرية الصحافة ومن سجن بعض زعماء نقابات العمال المضربين. |
Si le Conseil de la République a récemment rejeté un projet de loi sur la liberté de la presse, c'est que ce texte n'était pas conforme à la Constitution et aux normes internationales. | UN | وقال إن سبب رفض مجلس الجمهورية مؤخراً مشروع قانون بشأن حرية الصحافة هو عدم اتفاق المشروع مع الدستور والقواعد الدولية. |
Pour célébrer la Journée mondiale de la liberté de la presse, un stage de formation de 2 jours sur la liberté de la presse et 1 séance de formation sur les droits de l'homme ont été organisés pour les journalistes. | UN | بـمناسبة اليوم العالمي لحرية الصحافة، تم تنظيم دورة تدريبية لمدة يومين للصحفيين بشأن حرية الصحافة وحقوق الإنسان |
34. L’orateur est préoccupé par le fait que les recommandations du Comité d’examen de la Constitution sur la liberté de la presse n’aient pas fait l’objet d’un débat public. | UN | ٣٤ - وأعرب عن قلقه ﻷن توصيات لجنة الاستعراض الدستوري بشأن حرية الصحافة لم تكن موضع مناقشة عامة. |
En effet, le Code pénal adopté en 1966 n'avait conservé la qualification d'outrage définie dans la loi française de 1881 sur la liberté de la presse qu'au sens d'outrage envers des fonctionnaires. | UN | ففي الواقع، لم يحتفظ قانون العقوبات المعتمد سنة 1966 بوصف الإهانة المعرف في القانون الفرنسي لسنة 1881 بشأن حرية الصحافة سوى بمعنى إهانة الموظفين العامين. |
Il a aussi pris des mesures importantes pour renforcer la liberté de la presse, et a adopté à cet effet une ordonnance ouvrant l'accès aux décisions de l'administration et en signant la Déclaration de Table Mountain sur la liberté de la presse adoptée en 2007 au Cap (Afrique du Sud). | UN | واتخذت النيجر خطوات هامة لتعزيز حرية الصحافة، منها إصدار مرسوم يتيح الوصول إلى السجلات الحكومية، وتوقيع إعلان جبل المائدة بشأن حرية الصحافة الذي اعتمد في عام 2007 بكيب تاون في جنوب أفريقيا. |
14. Le Gabon avait reçu quatre recommandations sur la liberté de la presse, mentionnant particulièrement le problème de la censure. | UN | 14- وتلقت غابون أربع توصيات بشأن حرية الصحافة تناولت على وجه التحديد مشكلة الرقابة. |
68. Les juges et les procureurs ont suivi une formation à l'école de la magistrature sur la liberté de la presse et la liberté d'expression. | UN | 68- ويتلقى القضاة والمدّعون العامون تدريباً في الأكاديمية القضائية على حرية الصحافة وحرية التعبير. |
Le Haut-Commissariat a encouragé le Gouvernement à adopter une loi en ce sens, en soulignant les effets positifs qu'elle pourrait avoir, en complément de la loi contre la corruption, sur la liberté de la presse. | UN | وشجعت المفوضية الحكومة على اعتماد هذا القانون، الذي يمكن، مع قانون مكافحة الفساد، أن يؤثر بصورة إيجابية على حرية الصحافة. |
Il est particulièrement préoccupé par les menaces qui pèsent sur la liberté de la presse et la liberté d'expression des journalistes, dont les arrestations massives, les détentions illégales, les menaces pour leur intégrité physique et les exécutions extrajudiciaires. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء التهديدات على حرية الصحافة وحرية التعبير للصحفيين، بما في ذلك الاعتقالات على نطاق واسع، والاحتجاز غير القانوني، والتهديدات على سلامتهم الجسدية وحالات القتل خارج نطاق القضاء. |
La prochaine étape sera l'adoption d'une loi sur la liberté de la presse qui devrait donner un cadre juridique à la profession pour la responsabiliser et la réglementer. | UN | وستكون المرحلة التالية مرحلة إقرار قانون عن حرية الصحافة يفترض فيه أن يوفر إطارا قانونيا لهذه المهنة يكسبها روح المسؤولية وينظمها. |
La prochaine étape sera l'adoption d'une loi sur la liberté de la presse qui devrait donner un cadre juridique à la profession pour la responsabiliser et la réglementer. | UN | وستكون الخطوة التالية هي إقرار قانون عن حرية الصحافة يفترض فيه أن يوفر لهذه المهنة إطارا قانونيا يكسبها روح المسؤولية وينظمها. |
En mai 2013, une première conférence sur la liberté de la presse a eu lieu à SaintMarin. | UN | 80- وعقد في أيار/مايو 2013، أول مؤتمر عن حرية الصحافة في سان مارينو. |
Elle a pris note des différents projets de loi à l'examen, notamment sur la liberté de la presse et la dépénalisation des délits y relatifs. | UN | ونوّهت بمختلف مشاريع القوانين التي يجري النظر فيها، بما فيها القانون المتعلق بحرية الصحافة وعدم تجريم المخالفات ذات الصلة الواردة فيه. |
En outre, notant que les journalistes étaient victimes de pressions, de menaces et d'autres actes d'intimidation, voire emprisonnés, elle a recommandé au Sénégal de revoir sa législation sur la liberté de la presse afin de la mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت بلجيكا، وهي تلاحظ أن الصحفيين يواجهون ضغوطا وتهديدات وأعمال ترهيب أخرى ويتعرضون للسجن في بعض الأحيان، بأن تنقح السنغال تشريعها المتعلق بحرية الصحافة من أجل مواءمته مع المعايير الدولية. |
Projet de loi sur la liberté de la presse présenté par le Gouvernement au Parlement | UN | تقديم الحكومة إلى البرلمان مشروع قانون بشأن حرية وسائط الإعلام |
Elle a noté en outre que les recommandations sur la liberté de la presse n'avaient pas non plus été acceptées par le Burkina Faso. | UN | كما لاحظ أن بوركينا فاسو لم تقبل كذلك التوصيات المتعلقة بحرية الصحافة. |
Il s'efforce de modifier la législation nationale, en particulier la loi sur la liberté de la presse. | UN | وتسعى الحكومة إلى تعديل تشريعات وطنية، ومنها على سبيل المثال لا الحصر القانون المتعلق بحرية الإعلام. |
Lors de sa mission au Gabon, le Centre a également organisé une journée de consultations sur la liberté de la presse et le droit à l'information, à laquelle ont participé 50 journalistes gabonais et dont les débats ont été diffusés pendant trois jours sur la chaîne de télévision nationale. | UN | 22 - وعقد المركز أيضا خلال زيارته لغابون يوما من التشاور حول حرية الصحافة والحق في الحصول على المعلومات اشترك فيه 50 صحفيا من غابون. وبثّت وقائع هذا التشاور والمناقشات التي جرت فيه عبر التلفزيون الوطني على مدى ثلاثة أيام. |