"sur la même période" - Translation from French to Arabic

    • خلال الفترة نفسها
        
    • وخلال الفترة نفسها
        
    • في الفترة نفسها
        
    • في نفس الفترة
        
    • خلال نفس الفترة
        
    • خلال الفترة ذاتها
        
    • على مدى الفترة نفسها
        
    • على مدى نفس الفترة
        
    • وفي الفترة ذاتها
        
    • وفي الفترة نفسها
        
    • وخلال نفس الفترة
        
    • في الفترة ذاتها
        
    • عن نفس الفترة
        
    Cependant, le traitement du paludisme n'a pratiquement pas progressé sur la même période. UN غير أن التوسع في علاج الملاريا يبدو ضئيلا أو لا يبدو إطلاقا خلال الفترة نفسها.
    La hausse de la production aux États-Unis d'Amérique et au Canada devrait se situer, selon les projections, dans une fourchette comprise entre 10 et 15 % sur la même période. UN ويتوقع أن يتراوح نمو الإنتاج في الولايات المتحدة وكندا بين 10 و 15 في المائة خلال الفترة نفسها.
    sur la même période, le Service a trouvé un emploi à 202 100 personnes, sachant que 76 900 personnes ont été officiellement recensées comme < < au chômage > > , que 87 200 se sont vu accorder des indemnités de chômage, que 17 400 ont suivi des stages de formation professionnelle organisés par le Service et que 24 800 ont été recrutées pour effectuer des travaux d'intérêt général rémunérés. UN وخلال الفترة نفسها وجدت الدائرة فرص عمل ل100 202 شخص، في حين سُجِّل 900 76 شخص كعاطلين عن العمل، ومُنحت استحقاقات البطالة ل200 87 شخص، وتلقى 400 17 شخص تدريباً مهنياً في دورات نظمتها الدّائرة، ووُظف 800 24 شخص في عمل بأجر في خدمة المجتمع المحلي.
    Les emplois fédéraux ont diminué de 30 %, passant sur la même période de 4 530 à 3 170 emplois. UN وانخفض عدد الوظائف في القطاع الاتحادي بنسبة 30 في المائة إذ انخفض من 530 4 وظيفة إلى 170 3 وظيفة في الفترة نفسها.
    sur la même période, le taux de scolarisation des filles a baissé de 2,9 %. UN وأظهر معدل التحاق الإناث انخفاضاً بنسبة 2.9 في المائة في نفس الفترة.
    sur la même période, 344 autres personnes ont quitté leurs fonctions par le jeu naturel des départs. UN وتم خلال نفس الفترة إنهاء خدمة 344 موظفا آخر من خلال التناقص الطبيعي.
    Le nombre des centres de santé a progressé de 688 à 895, soit une augmentation de 30 % sur la même période. UN وازداد عدد المراكز الصحية من 688 إلى 895 مركزاً بزيادة 30 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Il a émis sur la même période 660 permis pour le transport de charbon de bois, qui lui ont rapporté environ 7 870 dollars. UN وأصدرت الهيئة 660 تصريحا لنقل الفحم خلال الفترة نفسها مما درّ إيرادات بقيمة 870 7 دولارا تقريبا.
    La production d'éthanol est passée de 31 milliards à 84 milliards de litres entre 2006 et 2012, tandis que la production de biodiesel passait de 7 milliards à 21 milliards de litres sur la même période. UN فقد ازداد إنتاج الإيثانول من 31 مليار لتر في عام 2006 إلى 84 مليار لتر في عام 2012، بينما ازداد إنتاج الديزل الأحيائي من 7 مليارات لتر إلى 21 مليار لتر خلال الفترة نفسها.
    En termes d'évolution dynamique, il a enregistré, sur la même période, un taux moyen de croissance de 5,2 %, contre 5,1 % pour l'agriculture et 3,5 % pour l'industrie. UN ومن حيث الديناميات، سجل قطاع الخدمات خلال الفترة نفسها معدل نمو بلغ في المتوسط 5.2 في المائة، مقابل 5.1 في المائة للزراعة و3.5 في المائة للصناعة.
    Les emplois fédéraux ont diminué de 29,9 %, passant sur la même période de 4 610 à 3 230 emplois. UN وانخفض عدد الوظائف في القطاع الاتحادي بنسبة 29.9 في المائة إذ انخفض من 610 4 وظائف إلى 230 3 وظيفة في الفترة نفسها.
    Quant aux 23 projets dont le descriptif a fait l'objet d'une conclusion positive, désormais réputée définitive, ils devraient permettre de réduire les émissions de 35 millions de t eq CO2 sur la même période. UN أما المشاريع اﻟ 23 التي اعتُبرت نتائجها نهائية فستتيح تحقيق خفض للانبعاثات بمقدار 35 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون في الفترة نفسها.
    sur la même période, le taux d'abandon scolaire a aussi baissé de 2 % au niveau intermédiaire. UN وبالمثل، انخفضت معدلات التسرب في نفس الفترة بنسبة 2.0 في المائة.
    sur la même période, les exportations ont augmenté de 28,5 % en moyenne. UN ونمت الصادرات خلال نفس الفترة بنسبة 28.5 في المائة في المتوسط.
    Les personnes de souche portugaise représentaient 1,6 % des résidents, soit 0,2 point de pourcentage de moins sur la même période. UN وشكل المنتمون إلى الإثنية البرتغالية نسبة 1.6 في المائة مما يمثل انخفاضاً بنسبة 0.2 في المائة خلال الفترة ذاتها.
    En revanche, le taux de pauvreté en Afrique subsaharienne a chuté de seulement 8 points sur la même période. UN وبالمقارنة مع ذلك، ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لم ينخفض معدل الفقر إلا بمقدار 8 نقاط مئوية على مدى الفترة نفسها.
    Alors que le nombre de PMA a augmenté de 25 en 1971 à 49 en 2013, leur part totale du commerce mondial est passée de 1 % à 1,2 % sur la même période. UN ورغم أن عدد البلدان الأقل نموا قد ازداد من 25 بلدا في عام 1971 إلى 49 بلدا في عام 2013، فإن إجمالي نصيبها من التجارة العالمية قد ازداد من 1 في المائة إلى 1.1 في المائة فحسب على مدى نفس الفترة.
    34. À l'exception de l'année 2009, les cinq dernières années ont été marquées par une hausse du taux d'activité, celui-ci étant plus élevé chez les hommes. sur la même période, le taux de chômage a diminué et le taux de sous-emploi a décru de 2005 à 2006, s'est maintenu de 2006 à 2007, puis a augmenté de 0,6 point de pourcentage en 2008 et de 0,3 point de pourcentage en 2009, comme on peut le voir dans les tableaux ci-après. UN 34- باستثناء عام 2009 فإن معدلات المشاركة في العمالة زادت في السنوات الخمس الأخيرة، وكانت نسبة مشاركة اليد العاملة من الذكور أعلى؛ وفي الفترة ذاتها انخفضت معدلات البطالة الكلية، أما معدلات البطالة الجزئية فقد هبطت بين عامي 2005 و2006، واستقرت على حالها من عام 2006 إلى عام 2007، وارتفعت في عامي 2008 و2009 بنسبة 0.6 و0.3 في المائة على التوالي على نحو ما هو معروض في الجداول التالية.
    sur la même période on compte 4 femmes Huissiers sur un total de 34. UN وفي الفترة نفسها يمكن إحصاء 4 نساء محضرات من مجموع 34.
    Si une Partie visée à l'annexe I choisit de tenir compte des activités visées au paragraphe 4 de l'article 3 pour la première période d'engagement, elle calcule les émissions et les absorptions au titre du paragraphe 3 et du paragraphe 4 de l'article 3 globalement, et sur la même période ou les mêmes périodes. UN وإذا اختار الطرف المدرج في المرفق الأول أن يدرج الأنشطة المضطلع بها بموجب المادة 3-4 خلال فترة الالتزام الأولى، توجب عليه عندئذ حساب التقديرات وعمليات الإزالة وفقاً للمادة 3-3 والمادة 3-4 معا، وخلال نفس الفترة (الفترات).
    S'agissant des emplois de cadres dirigeants, la proportion a atteint 28 % des 96 premières nominations intervenues sur la même période. UN وفيما يتعلق بالوظائف القيادية، بلغت النسبة 28 في المائة من التعيينات الـ 96 الأولى التي أجريت في الفترة ذاتها.
    Les frais d'électricité évités sur la même période ont été de US$ 109 081 161. UN وقيمة الطاقة الكهربائية الموفرة نتيجة لذلك عن نفس الفترة المشمولة بالمطالبة هي 161 081 109 دولاراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more