En partenariat avec le Médiateur de Serbie, le HCDH a entrepris d'élaborer des indicateurs en vue de faciliter l'établissement de rapports sur la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels des communautés roms, en commençant par les indicateurs du droit à un logement convenable. | UN | وشرعت المفوضية بالمشاركة مع أمين المظالم في صربيا، في وضع مؤشرات تساعد في الإبلاغ عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجماعات الروما المحلية. |
Outre son rapport annuel attitré sur la mise en œuvre des droits économiques et sociaux en Afghanistan, la Commission a soumis son premier rapport < < parallèle > > au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وإضافة إلى التقرير السنوي المميز للجنة عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في أفغانستان، قدمت اللجنة تقريرها " الموازي " الأول إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'UNESCO aurait à rechercher des renseignements sur la mise en œuvre des droits plutôt que sur leur protection. | UN | وسيتعين على اليونسكو أن تلتمس معلومات بشأن إعمال الحقوق بدلاً من معلومات بشأن حمايتها. |
ii) Promotion des instruments juridiques : fourniture de conseils d'experts sur la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels et sur la promotion, la protection et l'intégration des droits des femmes; | UN | ' 2` تعزيز الصكوك القانونية: تقديم مشورة الخبراء بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعزيز حقوق المرأة وحمايتها وتعميم مراعاتها؛ |
Durant sa trente-septième session, le Comité a organisé une journée de débat général sur la mise en œuvre des droits de l'enfant au stade de la petite enfance. | UN | ونظمت اللجنة خلال الدورة السابعة والثلاثين يوما للمناقشة العامة بشأن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Une évaluation du PCJ en 2003 indique que celui-ci a réussi à appuyer des causes judiciaires qui ont un effet direct sur la mise en œuvre des droits et libertés couverts par le Programme. | UN | ورأى تقييم أُجري لهذا البرنامج في عام 2003 أن البرنامج قد أفلح في دعم قضايا هامة عرضت على المحاكم وكان لها أثر مباشر على إعمال الحقوق والحريات المشمولة بالبرنامج. |
Le Comité note que l'Équateur a subi récemment une série de catastrophes naturelles, telles que le phénomène El Niño, qui ont eu des incidences négatives sur la mise en œuvre des droits garantis par le Pacte. | UN | 274- تحيط اللجنة علماً بأن إكوادور شهدت في الآونة الأخيرة فيضاً من الكوارث الطبيعية، من قبيل ظاهرة النينيو التي أثرت سلباً على تنفيذ الحقوق التي يكفلها العهد. |
b) Rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels (E/2009/90); | UN | (ب) تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/2009/90)؛ |
55. En réponse à la question de l'Uruguay sur la mise en œuvre des droits sociaux, la délégation a indiqué que ces droits étaient garantis par l'application directe d'accords internationaux ou par des lois adoptées par le Parlement. | UN | 55- ورداً على سؤال الأوروغواي عن إعمال الحقوق الاجتماعية، قال الوفد إن هذه الحقوق تمنح بتطبيق الاتفاقات الدولية تطبيقاً مباشراً أو بواسطة قوانين يعتمدها البرلمان. |
43. Le Comité invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur la mise en œuvre des droits et libertés civils des enfants, conformément aux articles 13 à 17 de la Convention. | UN | 43- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن إعمال الحقوق والحريات المدنية للأطفال وفقاً للمواد من 13 إلى 17 من الاتفاقية. |
918. Le Comité invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur la mise en œuvre des droits et libertés civils des enfants, conformément aux articles 13 à 17 de la Convention. | UN | 918- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن إعمال الحقوق والحريات المدنية للأطفال وفقاً للمواد من 13 إلى 17 من الاتفاقية. الحق في جنسية |
b) De fournir des informations sur la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention, notamment sur toute affaire dans laquelle la discrimination a été le fondement des poursuites judiciaires; | UN | (ب) تقديم معلومات عن إعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية، بما في ذلك أية حالات اعتبر فيها التمييز أساساً لإقامة دعاوى قضائية؛ |
b) De fournir des informations sur la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention, notamment sur toute affaire dans laquelle la discrimination a été le fondement des poursuites judiciaires; | UN | (ب) تقديم معلومات عن إعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية، بما في ذلك أية حالات اعتبر فيها التمييز أساساً لإقامة دعاوى قضائية؛ |
42. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne contienne pas suffisamment d'informations sur la mise en œuvre des droits et libertés civils. | UN | 42- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف بشأن إعمال الحقوق والحريات المدنية. |
ii) Promotion des instruments juridiques : fourniture de conseils d'experts sur la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels et sur la promotion, la protection et l'intégration des droits des femmes; | UN | ' 2` تعزيز الصكوك القانونية: توفير مشورة الخبراء بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز حقوق المرأة وحمايتها وتعميم مراعاتها؛ |
917. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne contienne pas suffisamment d'informations sur la mise en œuvre des droits et libertés civils. | UN | 917- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف بشأن إعمال الحقوق والحريات المدنية. |
Un représentant de l'organisation a pris part à un séminaire mis sur pied à Genève par le HCR en février 2010 sur la mise en œuvre des droits culturels. | UN | وشارك ممثل للمنظمة في حلقة العمل التي نظمتها مفوضية حقوق الإنسان بشأن إعمال الحقوق الثقافية، وذلك في جنيف في شباط/فبراير 2010. |
8. Invite le HautCommissariat à envisager d'organiser des ateliers de formation au niveau national sur la mise en œuvre des droits des minorités; | UN | 8- تدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية إلى النظر في تنظيم حلقات عمل تدريبية على المستوى الوطني بشأن إعمال حقوق الأقليات؛ |
Le HCDH et le PNUD ont conclu en 1999 un mémorandum d'accord sur la mise en œuvre des droits de l'homme au niveau national. | UN | وهناك بين مفوضية حقوق الإنسان والبرنامج الإنمائي منذ عام 1999 مذكرة تفاهم بشأن إعمال حقوق الإنسان على الصعيد القطري. |
28. Le Comité note que la pauvreté, la répartition inégale des ressources et le conflit armé interne qui sévit depuis longtemps en Colombie ont un effet négatif sur la mise en œuvre des droits garantis par la Convention. | UN | 28- تلاحظ اللجنة أن الفقر والتوزيع غير العادل للموارد والنزاع المسلح المتواصل في كولومبيا منذ أمد بعيد، هي عوامل أثرت تأثيراً سلبياً على إعمال الحقوق التي تضمنها الاتفاقية. |
8. Le Comité note que l'Équateur a subi récemment une série de catastrophes naturelles, dues notamment au phénomène El Niño, qui ont eu des incidences négatives sur la mise en œuvre des droits garantis par la Convention. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً بأن إكوادور شهدت في الآونة الأخيرة فيضاً من الكوارث الطبيعية، من قبيل ظاهرة النينيو التي أثرت سلباً على تنفيذ الحقوق التي يكفلها العهد. |
b) Rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels (E/2009/90); | UN | (ب) تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/2009/90)؛ |
Il regrette toutefois que l'incidence des crédits budgétaires alloués sur la mise en œuvre des droits des enfants n'ait pas été systématiquement évaluée. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم إجراء تقييم منتظم لأثر مخصصات الميزانية على إعمال حقوق الطفل. |
Enfin, l'orateur note avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général cristallise l'attention sur la mise en œuvre des droits des enfants handicapés. | UN | وذكر أخيرا أنه يرحب بالتركيز على تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |