"sur la nécessité de respecter" - Translation from French to Arabic

    • على ضرورة احترام
        
    • على ضرورة الامتثال
        
    • بشأن ضرورة احترام
        
    • على ضرورة التقيد
        
    • على ضرورة مراعاة
        
    • على الحاجة إلى احترام
        
    • إلى ضرورة احترام
        
    • إلى أهمية التقيّد
        
    • ضرورة الالتزام
        
    • عن ضرورة احترام
        
    Il a aussi insisté sur la nécessité de respecter les Accords de paix. UN كما أكد على ضرورة احترام اتفاقات السلــم.
    Dans le même temps il insiste sur la nécessité de respecter et de garantir les droits de l'homme, conformément aux dispositions du Pacte. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    Elle insiste également sur la nécessité de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; UN ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛
    La Cour étant l'un des principaux instruments de la diplomatie préventive, il faudrait insister sur la nécessité de respecter ses décisions. UN ولما كانت المحكمة من الأدوات الرئيسية للدبلوماسية الوقائية فينبغي أن ينصب التركيز على ضرورة الامتثال لأحكامها.
    En outre, il convient de rappeler à ce sujet les nombreuses résolutions de l'Assemblée générale sur la nécessité de respecter les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État en ce qui concerne les élections nationales; UN ومما يتصل بهذا الموضوع أيضا القرارات العديدة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن ضرورة احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، بما في ذلك عمليات الانتخابات الوطنية؛
    Il insiste néanmoins sur la nécessité de respecter pleinement le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation, et compte que le HCR prendra les mesures voulues pour veiller à l'application intégrale des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN ومع ذلك، تشدد اللجنة على ضرورة التقيد التام بالنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة وتنتظر أن تتخذ المفوضية التدابير الملائمة لكفالة التنفيذ الكامل لتوصيات المجلس.
    Mme Evatt insiste sur la nécessité de respecter strictement le délai de garde à vue et les dispositions relatives à l'examen médical des personnes privées de liberté. UN وأصرت السيدة إيفات على ضرورة مراعاة مدة الحبس الاحتياطي واﻷحكام الخاصة بالفحص الطبي لﻷشخاص المحتجزين مراعاة تامة.
    Toutes trois ont insisté sur la nécessité de respecter la souveraineté nationale et la sensibilité religieuse et culturelle de chaque pays. UN وشدد الثلاثة على الحاجة إلى احترام السيادة الوطنية والحساسيات الدينية والثقافية لكل بلد.
    Elle insiste également sur la nécessité de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; UN ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛
    Les voisins de la Bosnie-Herzégovine ont continué d'insister sur la nécessité de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. UN وواصل جيران البوسنة والهرسك التأكيد على ضرورة احترام سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Dans le même temps il insiste sur la nécessité de respecter et de garantir les droits de l'homme, conformément aux dispositions du Pacte. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    Ils ont aussi insisté sur la nécessité de respecter les dispositions des résolutions 425 (1978) et 1337 (2001) du Conseil de sécurité. UN وأكدوا أيضا على ضرورة احترام قراري المجلس 425 و 1337.
    Il insiste aussi sur la nécessité de respecter la souveraineté, l'unité politique et l'intégrité territoriale de la Côte d'Ivoire. UN كما يشدد على ضرورة احترام سيادة كوت ديفوار ووحدتها السياسية وسلامتها الإقليمية.
    Ils ont aussi insisté sur la nécessité de respecter les dispositions des résolutions 425 (1978) et 1337 (2001) du Conseil de sécurité. UN وأكدوا أيضا على ضرورة احترام قراري المجلس 425 و 1337.
    Le Comité consultatif insiste sur la nécessité de respecter les dispositions des résolutions susmentionnées. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة الامتثال لأحكام القرارين المذكورين أعلاه.
    < < Insistant sur la nécessité de respecter les accords israélo-palestiniens existants, qui ont été conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, > > UN " وإذ يشدد على ضرورة الامتثال للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية القائمة المبرمة في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط "
    Il met l'accent sur la nécessité de respecter strictement les accords actuels, y compris les accords bilatéraux, et le régime juridique qui se rapportent à l'utilisation de l'espace. UN فهو يشدد على ضرورة الامتثال الصارم للاتفاقات القائمة، بما فيها الاتفاقات الثنائية، المتصلة بالفضاء الخارجي، وللنظام القانوني المتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    L'Union européenne se déclare également encouragée par les déclarations du Conseil national de transition libyen sur la nécessité de respecter les normes internationales des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وأعرب أيضا عن ارتياح الاتحاد الأوروبي لتصريحات رئيس المجلس الوطني الانتقالي المشجعة في ليبيا بشأن ضرورة احترام المعايير الدولية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En outre, j'aimerais insister sur la nécessité de respecter la souveraineté de la République de Djibouti, son unité et son intégrité territoriales. Nous rejetons toute agression contre son territoire et je renouvelle la nécessité de s'en tenir à l'accord conclu entre la République de Djibouti et l'État d'Érythrée pour la solution des questions en suspens entre les deux pays. UN وكذلك أود التأكيد على ضرورة احترام سيادة جمهورية جيبوتي ووحدة وسلامة أراضيها ورفض الاعتداء على حرمة أراضيها وأجدد التأكيد على ضرورة التقيد بتنفيذ الاتفاق الموقع بين جمهورية جيبوتي ودولة اريتريا لمعالجة المشاكل العالقة بين البلدين.
    Plusieurs représentants autochtones ainsi que l'observateur de la Suisse ont mis l'accent sur la nécessité de respecter les dispositions de la Convention No 169 de l'OIT. UN وأكد أيضاً عدد من ممثلي الشعوب الأصليـة وكذلك المراقب عن سويسرا على ضرورة مراعاة أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Toutes trois ont insisté sur la nécessité de respecter la souveraineté nationale et la sensibilité religieuse et culturelle de chaque pays. UN وشدد الثلاثة على الحاجة إلى احترام السيادة الوطنية والحساسيات الدينية والثقافية لكل بلد.
    Ils ont à ce propos appelé l'attention sur la nécessité de respecter le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وفي ذلك السياق، وجه الانتباه إلى ضرورة احترام مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    14. L'attention des participants à la table ronde a été appelée sur la nécessité de respecter les principes des droits de l'homme lors de la planification et de l'exécution d'interventions de développement alternatif et d'éradication des cultures illicites. UN 14- وُجِّه انتباه المشاركين في المائدة المستديرة إلى أهمية التقيّد بمبادئ حقوق الإنسان لدى تخطيط برامج التنمية البديلة وعمليات إبادة هذه المحاصيل وتنفيذها.
    A l'occasion, ce centre a également organisé, à l'intention des forces armées, des séminaires portant sur la nécessité de respecter les normes relatives aux droits de l'homme. UN كما نظم المركز من وقت ﻵخر ندوات للقوات المسلحة حول ضرورة الالتزام بمعايير حقوق الانسان.
    Nous ne cessons d'insister sur la nécessité de respecter les différentes voies de développement adoptées par les pays du monde. UN ونحن ندافع باستمرار عن ضرورة احترام تنوع مسارات التنمية في دول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more