"sur la nature de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن طبيعة
        
    • عن طبيعة
        
    • على طبيعة
        
    • المتعلق بطبيعة
        
    • حول طبيعة
        
    • في طبيعة
        
    • بشأن طابع
        
    • يتعلق بطبيعة
        
    • المتعلقة بطبيعة
        
    • بشان طبيعة
        
    • كانت الانتفاضة
        
    Il y a donc désaccord entre les deux parties sur la nature de l'installation et son importance stratégique éventuelle pour la Russie. UN ولذا لا يوجد اتفاق بين الجانبين بشأن طبيعة المرفق وأهميته الاستراتيجية بالنسبة لروسيا، إن كانت له أية أهمية استراتيجية.
    En relation avec cette audience, l'accusé a demandé certains renseignements sur la nature de la participation de la SFOR à son arrestation. UN وفيما يتعلق بهذه الجلسة، طلب المتهم معلومات معينة بشأن طبيعة اشتراك قوة تحقيق الاستقرار في اعتقاله.
    Des informations complémentaires ont également été demandées sur la nature de la réponse donnée et la raison pour laquelle cette réponse n’avait pas été envoyée dans le délai de trois semaines fixé par le Comité. UN وطُلبت أيضا معلومات إضافية بشأن طبيعة الرد المقدم وسبب عدم إصدار الرد في غضون اﻷسابيع الثلاثة التي عملت بها اللجنة.
    Veuillez fournir des statistiques et des informations sur la nature de ces inculpations et leurs résultats. UN يرجى تقديم إحصاءات ومعلومات عن طبيعة هذه الاتهامات وما تسفر عنه من نتائج.
    Ils aimeraient un commentaire sur la nature de votre relation. Open Subtitles فكما قلت, يريدون رداً منك عن طبيعة العلاقة
    Parallèlement, il faut aussi parvenir à un accord sur la nature de l'instrument ou des instruments à adopter, et s'ils seront ou non juridiquement contraignants. UN وبالمثل، لم يتم الاتفاق بعد على طبيعة الصك أو الصكوك، وفي المقام الأول ما إن كان أيهما سيكون ملزماً قانونا.
    Aujourd'hui, comme il est de plus en plus reconnu que le point de vue des femmes est essentiel à la constitution de familles saines, de communautés plus pacifiques, d'une vie intellectuelle plus dynamique et d'une gouvernance plus efficace, c'est, en particulier, leurs perspectives qui doivent contribuer au débat sur la nature de la religion et son rôle dans la vie contemporaine. UN واليوم يتزايد الاعتراف بالأفكار الثاقبة للمرأة بوصفها عاملا أساسيا في بناء أسرة سليمة ومجتمعات تنعم بدرجة عالية من السلم، وحياة فكرية مفعمة بالنشاط، وحوكمة أكثر فعالية، ومن ثمة يجب الاستنارة بآرائها في الخطاب المتعلق بطبيعة الدين ودوره في الحياة المعاصرة.
    Plusieurs délégations ont posé des questions sur la nature de l'organisation et la contribution qu'elle apporterait au Conseil économique et social si elle était dotée du statut consultatif. UN وأثار عدد من الوفود أسئلة بشأن طبيعة هذه المنظمة وماهية المساهمة التي ستقدمها إلى المجلس لو مُنحت المركز الاستشاري.
    Toutefois, il importe d'approfondir le débat sur la nature de la participation civile au maintien de la paix. UN على أنه أضاف أن من المهم إجراء مزيد من المناقشات بشأن طبيعة مشاركة المدنيين في حفظ السلام.
    L'État partie a exprimé des doutes sur la nature de cet engagement. UN وقد أعربت الدولة الطرف عن شكوكها بشأن طبيعة هذا الدور.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur la nature de cette protection accordée aux femmes et indiquer quand l'État partie envisage d'adopter la loi. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن طبيعة الحماية المقدمة للنساء وتبيان الموعد الذي تعتزم الدولة الطرف اعتماد القانون.
    Il ne s'agit pas du comportement d'un État souhaitant prendre en compte les préoccupations de la communauté internationale sur la nature de son Programme nucléaire. UN وليست تلك أفعال دولة تسعى لتهدئة مخاوف المجتمع الدولي بشأن طبيعة برنامجها النووي.
    Et ce non pas parce que nous avons un doute quelconque sur la nature de l'Ordre souverain et militaire de Malte lui-même, mais parce qu'il nous semble que la question de l'octroi du statut d'observateur à l'Ordre souverain ne devrait pas être considérée isolément. UN وهذا ليس بسبب أية شكوك لدينا بشأن طبيعة منظمة فرســـــان مالطة العسكرية المستقلة ذاتها، ولكن مسألة منح مركز المراقب لمنظمة عسكرية مستقلة لا ينبغي النظر فيها لوحدها.
    Art. 28 de la Convention Collecte, échange et analyse d'informations sur la nature de la criminalité organisée UN المادة 28 من الاتفاقية جمع وتبادل وتحليل المعلومات عن طبيعة الجريمة المنظمة
    D'autres modes de collecte des données et informations sur la nature de la discrimination ressentie par les enfants et sur ses conséquences pouvaient être explorées. UN كما يمكن استطلاع طرق أخرى لجمع البيانات والمعلومات عن طبيعة وآثار التمييز الذي يتعرض له الأطفال.
    Collecte, échange et analyse d'informations sur la nature de la corruption UN جمع المعلومات عن طبيعة الفساد وتبادلها وتحليلها
    Collecte, échange et analyse d'informations sur la nature de la corruption UN جمع المعلومات عن طبيعة الفساد وتبادلها وتحليلها
    Il a par ailleurs invité les membres de la Commission à faire part de leurs observations sur la nature de l'instrument qui serait le plus approprié, ainsi que sur la manière dont la Commission pourrait s'acquitter au mieux de son mandat. UN كما أنه مطلوب من اللجنة أن تعلق على طبيعة الصك الذي قد يكون ملائماً والطريقة التي تُنفّذ بها الولاية في نهاية المطاف.
    Le pouvoir financier de la Banque, soutenu par un personnel qualifié et nombreux, aura sans conteste une incidence sur la nature de la future relation entre les deux parties. UN ولا شك في أن القدرة المالية للبنك، مدعومةً بما لديه من الموارد البشرية، سيكون لها أثر على طبيعة العلاقة بين الطرفين في المستقبل.
    L'observation générale no 31 portant sur la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte a été adoptée le 29 mars 2004. UN 15 - وكان التعليق العام 31 المتعلق بطبيعة الالتزامات القانونية العامة المفروضة على الدول الأطراف قد اعتمد في 29 آذار/مارس 2004.
    Il s’en est suivi un débat sur la nature de ces préalables et sur le chemin qui restait à parcourir. UN وتبع ذلك نقاش حول طبيعة الشروط المسبقة والمدى الذي تم الوصول إليه في سبيل استيفائها.
    Par conséquent, tout amendement apporté à la lettre d'acceptation à ce stade aurait également un effet sur la nature de l'acceptation signifiée par le Cambodge. UN وعليه، فإن تعديل الخطاب في هذه المرحلة سيؤثر أيضا في طبيعة قبول كمبوديا به.
    Il a été décidé de ne pas retenir de dispositions particulières sur la nature de l'accord à conclure en matière de conciliation. UN وقد تقرر عدم ادراج أحكام معينة بشأن طابع الاتفاق على الدخول في التوفيق.
    Cependant, il est nécessaire d'engager des consultations approfondies, avec la plus large participation des membres, sur la nature de cet instrument. UN إلا أن الحاجة تقوم إلى الدخول في مشاورات مستفيضة مع العضوية بنطاقها الأوسع في ما يتعلق بطبيعة ذلك الصك.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni ne croit pas nécessaire ou utile de reprendre ici les débats théoriques sur la nature de la responsabilité des États. UN ولا ترى حكومة المملكة المتحدة أن من الضروري أو المفيد أن تبحث في هذه التعليقات المناقشات النظرية المتعلقة بطبيعة مسؤولية الدول.
    Il rappelle son Observation générale no 31 (2004) sur la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, dans laquelle il indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 31(2004) بشان طبيعة الالتزام القانوني العام الذي يقع على عاتق الدول الأطراف في العهد()، إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة، قد يُفضي في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد.
    23. Différentes opinions ont été exprimées quant à l'origine des violences actuelles, et notamment sur la signification de la visite de M. Ariel Sharon au mont du Temple/Haram Al-Sharif, et sur la nature de la nouvelle Intifada - soulèvement populaire spontané ou fruit d'une stratégie orchestrée. UN 23- وقد استمعت المفوضة السامية إلى وجهات نظر مختلفة حول أسباب حلقة العنف الحالية، بما في ذلك مغزى الزيارة التي قام بها السيد آرييل شارون إلى الحرم الشريف، وما إذا كانت الانتفاضة الحالية هي انتفاضة شعبية عفوية أو أنها قد حدثت في إطار استراتيجية مدبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more