Toutefois, la situation qui prévaut sur la péninsule de Corée contraste fortement avec ces évolutions positives. | UN | لكن الحالة في شبه جزيرة كوريا تتناقض بدرجة كبيرة مع هذه التطورات الايجابية. |
Des études de niveau 2 relatives à la géologie et au potentiel de ressources minérales sont en cours sur la péninsule de l'Alaska et dans la région orientale de la chaîne de l'Alaska. | UN | وتجري دراسات للجيولوجيا وإمكانات الموارد المعدنية من المستوى الثاني في شبه جزيرة ألاسكا وفي سلسلة جبال ألاسكا الشرقية. |
L'essentiel de l'activité d'élevage des Nenets est concentré sur la péninsule de Yamal, qui est la plus vaste région d'élevage des rennes du monde. | UN | ويقع الجزء الأكبر من مراعي الرنة لشعب نينيتس في شبه جزيرة يامال وهي أكبر منطقة لتربية الرنة في العالم. |
Nous n'approuvons pas l'idée d'exercer des pressions pour tenter de régler le problème nucléaire sur la péninsule de Corée. | UN | ونحن لا نؤيد ممارسة ضغط في العملية الساعية إلى تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Ce processus représente une contribution essentielle à l'assainissement de la situation sur la péninsule de Corée et dans l'Asie du Nord-Est en général. | UN | وتمثّل هذه العملية مساهمة ملموسة في تحسين الحالة في شبه الجزيرة الكورية وشمال شرق آسيا ككل. |
iii) Nombre de réunions tenues par la Commission de suivi sur la péninsule de Bakassi avec la participation du Cameroun et du Nigéria (augmentation) | UN | ' 3` زيادة عدد اجتماعات لجنة المتابعة على شبه جزيرة باكاسي بمشاركة الكاميرون ونيجيريا |
iii) Nombre de réunions tenues par la Commission de suivi sur la péninsule de Bakassi avec la participation du Cameroun et du Nigéria | UN | ' 3` عدد اجتماعات لجنة المتابعة بشأن شبه جزيرة باكاسي بمشاركة الكاميرون ونيجيريا |
:: 2 réunions consultatives avec les parties, consacrées aux initiatives nationales de développement et de protection de l'environnement mises en œuvre sur la péninsule de Bakassi | UN | :: عقد اجتماعين استشاريين مع الطرفين بشأن التنمية على الصعيد الوطني والمبادرات البيئية في شبه جزيرة باكاسي |
Aucune élection n'a été organisée sur la péninsule de Crimée car celle-ci ne se trouve pas sous le contrôle des autorités ukrainiennes, si bien que les citoyens qui y résident ont eu beaucoup de mal à participer à l'élection, notamment en raison de dispositions juridiques. | UN | ولم يُجر التصويت في شبه جزيرة القرم لأنها لا تخضع لسيطرة السلطات الأوكرانية، ولأنّ المواطنين المقيمين فيها واجهوا صعوبات كبيرة في سبيل المشاركة في الانتخابات. وبعض هذه الصعوبات ناجم عن أحكام قانونية. |
Le Danemark s'est heurté à des difficultés pour traiter 186 hectares d'une zone se trouvant sur la péninsule de Skallingen où la présence de mines était avérée ou soupçonnée car la péninsule est une zone protégée internationalement reconnue en raison de son importance pour l'environnement. | UN | وتمثل تحدي التنفيذ بالنسبة للدانمرك في تطهير 186 هكتاراً من الأراضي التي يُعرف أنها ملغومة في شبه جزيرة سكالينجين أو يشتبه في أنها كذلك، وهي محمية معترف بها دولياً نظراً لأهميتها البيئية. |
En 2000, une rencontre au sommet historique entre les deux Corées a fait naître l'espoir de mettre fin à la guerre froide sur la péninsule de Corée, mais le changement de garde à la Maison-Blanche, en 2001, a arrêté complètement cette évolution positive de la situation. | UN | وفي عام 2000، بعث اجتماع قمة تاريخي بين الكوريتين آمال كبيرة في وضع حد للحرب الباردة في شبه جزيرة كوريا، ولكن هذا التطور الإيجابي توقف بشكل كامل مع تغيير الزعامة في البيت الأبيض في عام 2001. |
En 2000, une rencontre au sommet historique entre les deux Corées a fait naître l'espoir de mettre fin à la guerre froide sur la péninsule de Corée, mais le changement de garde à la Maison-Blanche, en 2001, a arrêté complètement cette évolution positive de la situation. | UN | وفي عام 2000، بعث اجتماع قمة تاريخي بين الكوريتين آمال كبيرة في وضع حد للحرب الباردة في شبه جزيرة كوريا، ولكن هذا التطور الإيجابي توقف بشكل كامل مع تغيير الزعامة في البيت الأبيض في عام 2001. |
La catastrophe aurait causé pas moins de 150 décès et provoqué le déplacement de quelque 50 000 personnes sur la péninsule de Hafun ( < < Puntland > > ), et dans les zones avoisinantes. | UN | وتشير التقارير إلى أن 150 شخصاً لقوا مصرعهم وأن 000 50 شخص شُرّدوا في شبه جزيرة هافون في " بونتلاند " وحولها. |
Sur le continent asiatique, la situation sur la péninsule de Corée et la question du Cachemire continuent d'être des sources de tension et de confrontation. | UN | وفي آسيا، حيث الوضع في شبه الجزيرة الكورية، وقضية كشمير لا يزالان يثيرا توترا وصداما. |
Qui plus est, le retrait de la République populaire démocratique de Corée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires mettrait en danger la stabilité sur la péninsule de Corée, qui s'était améliorée ces dernières années, et saperait les efforts déployés en faveur de l'application de la Déclaration commune Nord-Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | والى جانب ذلك، فإن انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار من شأنه أن يعرض للخطر الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية، الذي تحسﱠن في السنوات اﻷخيرة، وأن يلحق الضرر بالجهود الهادفة الى تنفيذ اﻹعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن تجريد شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية. |
Nous sommes convaincus que l'importance que nousattachons à l'indépendance, la paix et l'amitié dans les relations internationales est en conformité avec les objectifs et principes des Nations Unies et contribue à la paix et la sécurité sur la péninsule de Corée, en Asie et dans le reste du monde. | UN | ونحن على اقتناع بأن إيلاء اﻷهمية للاستقلال والسلم والصداقة في العلاقات الدولية يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة وأهدافها ويسهم في تحقيق السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية، وفي آسيا، وفي بقية العالم. |
En ce qui concerne la question des armes nucléaires sur la péninsule de Corée, la Chine a constamment appuyé les efforts faits pour assurer le maintien de la paix et de la stabilité dans cette région. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، أيدت الصين دوما الجهود الرامية إلى الحفاظ على الســلم والاســتقرار هناك. |
59. Le 29 mars 1994, le Cameroun a introduit une instance contre le Nigéria à la suite d'un différend relatif à la souveraineté sur la péninsule de Bakassi. | UN | ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
59. Le 29 mars 1994, le Cameroun a introduit une instance contre le Nigéria à la suite d'un différend relatif à la souveraineté sur la péninsule de Bakassi. | UN | ٩٥ - وفي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ أقامت الكاميرون دعوى ضد نيجيريا في نزاع يتعلق بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي. |
iv) Nombre de réunions tenues par la Commission de suivi sur la péninsule de Bakassi avec la participation du Cameroun et du Nigéria (maintien) | UN | ' 4` الحفاظ على عدد اجتماعات لجنة المتابعة بشأن شبه جزيرة باكاسي بمشاركة الكاميرون ونيجيريا |
Dans le même temps, un nombre croissant d’exilés de l’intérieur quitte cette région pour revenir sur la péninsule de Jaffna, au nord, et dans les zones de sécurité des districts de Vavuniya et de Mannar, au sud. | UN | وفي الوقت ذاته، تعود أعداد متزايدة من الأشخاص المشردين داخليا من منطقة فاني إلى شبه جزيرة جافنا الشمالية وإلى مناطق آمنة في مقاطعتي فافونيا ومانار الجنوبيتين. |
La Commission est notamment chargée de prêter son appui aux opérations de démarcation des frontières terrestre et maritime, de faciliter le retrait et le transfert d'autorité dans le secteur du lac Tchad, le long de la frontière et sur la péninsule de Bakassi, d'améliorer le sort des populations concernées et de formuler des recommandations sur les mesures de confiance. | UN | وتشمل ولاية اللجنة المختلطة دعم ترسيم الحدود البرية والحدود البحرية، وتيسير الانسحاب ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد وعلى طول الحدود وفي شبه جزيرة باكاسي، ومعالجة حالة السكان المتضررين، وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة. |