Nous sommes heureux du résultat du débat sur la pêche au chalut de fond. | UN | ونحن سعداء بنتائج المناقشة بشأن صيد الأسماك بشباك جرف القاع. |
:: Absence d'études sur l'impact des marées rouges sur la pêche en Afrique de l'Ouest; | UN | :: غياب الدراسات المتعلقة بأثر المد الأحمر على مصائد الأسماك في غرب أفريقيا |
Ils ont en outre participé aux négociations sur la pêche tenues à Hawaii et notamment, aux pourparlers bilatéraux avec le Japon et la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وشاركوا في المفاوضات المتعلقة بمصائد الأسماك المعقودة في هاواي، كما شاركوا في عدد من الاجتماعات الأخرى من بينها المحادثات الثنائية مع اليابان وبابوا غينيا الجديدة. |
Les deux projets de résolution de cette année sur la pêche et les océans attirent, comme par le passé, l'attention sur la question du renforcement des capacités. | UN | وكما كان يحدث في الماضي، يبرز كل من مشروعي القانونين بشأن مصائد الأسماك والمحيطات، مسألة بناء القدرات. |
La plupart des Parties ont fourni des données sur la pêche et sur l'élevage dans leur pays. | UN | وأفاد معظم الأطراف بمعلومات عن مصائد الأسماك والثروة الحيوانية في بلدانها. |
La Consultation s'est terminée par l'adoption d'un ensemble de recommandations portant surtout sur la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وفي ختام أعمال المشاورة، اعتمدت مجموعة من التوصيات التي تركز بقوة على الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Proposition no 17 Créer un comité d'enquête sur la pêche illégale et la pollution maritime | UN | الاقتراح رقم 17: إنشاء لجنة تحقيق بشأن الصيد غير المشروع والتلوث البحري |
Le Kenya a signalé qu'il intégrait les dispositions de l'Accord dans la loi sur la pêche en cours d'examen. | UN | وأفادت كينيا بأنه يجري إدماج أحكام الاتفاق ضمن الاستعراض الذي تجريه لقانونها المتعلق بمصائد الأسماك. |
Le Gouvernement vise également les grands poissons pélagiques et d'autres espèces qui ne sont pas traditionnellement capturées par les pêcheurs locaux, afin de réduire la pression exercée sur la pêche côtière et de récifs. | UN | كما تستهدف الحكومة أسماك المحيط الكبيرة وغيرها من الأنواع التي لا يصطادها صيادو الأسماك المحليون، من أجل تخفيف الضغط عن صيد الأسماك الساحلي وفي الشعاب. |
Économie : L'économie de Pitcairn s'appuie largement sur la pêche, l'horticulture, la vente d'artisanat et l'apiculture. | UN | الاقتصاد: يقوم اقتصاد بيتكيرن في جانب كبير منه على صيد الأسماك والبستنة وبيع المشغولات اليدوية وتربية النحل وإنتاج العسل. |
En 2002, elle avait publié des directives techniques sur la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وفي عام 2002، كانت قد نشرت مبادئ توجيهية تقنية بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Un appui a également été sollicité en vue de l'élaboration d'un plan de mise en œuvre de la Déclaration ministérielle caribéenne de 2009 sur la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans les Caraïbes. | UN | ووجه نداء آخر للمساعدة في إعداد خطة لتنفيذ الإعلان الوزاري الكاريبي الصادر عام 2009 بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في منطقة البحر الكاريبي. |
La FAO finance au total 10 projets portant principalement sur la pêche, l'élevage des chèvres et la production d'arachides. | UN | وتقدم المنظمة الدعم لما مجموعه 10 مشروعات تركز أساسا على مصائد الأسماك وتربية الماعز وإنتاج الفول السوداني. |
Comme indiqué au paragraphe 34, les initiatives prises par la Commission Asie-Pacifique des pêches sont très limitées et axées essentiellement sur la pêche côtière. | UN | وكما أشير في الفقرة 34 أعلاه، ظلت مبادرات لجنة مصائد الأسماك في آسيا والمحيط الهادئ محدودة للغاية لتركيزها بصفة رئيسية على مصائد الأسماك الساحلية. |
Le Comité consultatif de la FAO sur la recherche halieutique avait insisté sur la nécessité d'un système ou d'un réseau informatique mondial sur la pêche, constitué d'entités régionales et nationales. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية المعنية بأبحاث صيد الأسماك التابعة للفاو ضرورة إنشاء نظاما عالميا أو شبكة عالمية للمعلومات المتعلقة بمصائد الأسماك تتألف من كيانات إقليمية ووطنية. |
Le Comité a également souligné la nécessité de développer un instrument international sur la pêche à petite échelle afin d'orienter les initiatives internationales et nationales visant à garantir une pêche à petite échelle durable et instaurer un cadre de surveillance et d'étude. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن الحاجة إلى وضع صك دولي بشأن مصائد الأسماك الصغيرة لتسترشد به الجهود الوطنية والدولية لتأمين استدامة مصائد الأسماك الصغيرة، وإلى وضع إطار للرصد والإبلاغ. |
:: Les données sur la pêche artisanale et côtière; | UN | :: بيانات عن مصائد الأسماك الحِرفية والساحلية |
Le Gouvernement des îles Falkland (Malvinas) exerce plein contrôle sur le régime législatif et fiscal et jouit d'une économie solide, fondée sur la pêche hauturière, le tourisme et l'agriculture. | UN | وتتمتع حكومة جزر فوكلاند بسيطرة كاملة على النظام التشريعي والضريبي، وباقتصاد صحي يعتمد على الصيد في أعماق البحر، والسياحة، والزراعة. |
1 Analyse par l'Assemblée générale de la mise en œuvre des paragraphes 83 à 90 de la résolution 61/105 sur la pêche de fond | UN | 1 - استعراض الجمعية العامة لتنفيذ الفقرات من 83 إلى 90 من القرار 61/105 بشأن الصيد في قاع البحار |
Une autre disposition importante de la loi sur la pêche concernait les conditions de création d'un registre des navires de pêche autorisés à battre pavillon mexicain et opérant en haute mer. | UN | 127 - ومن الأحكام الهامة الأخرى الواردة في القانون المتعلق بمصائد الأسماك ضرورة وضع سجل لسفن الصيد العاملة في أعالي البحار المسموح لها برفع العلم المكسيكي. |
35. Prie de nouveau l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'instaurer avec les États des arrangements aux niveaux sous-régional et régional en vue de la collecte et de la diffusion de données sur la pêche hauturière par des navires battant leur pavillon lorsque de tels arrangements n'existent pas ; | UN | 35 - تكرر طلبها إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة البدء في وضع ترتيبات مع الدول لجمع ونشر البيانات عن صيد الأسماك في أعالي البحار الذي تقوم به السفن التي ترفع علمها على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي حيثما لا توجد مثل هذه الترتيبات؛ |
Économie : L'économie de Pitcairn s'appuie largement sur la pêche, l'horticulture, la vente d'artisanat et l'apiculture. | UN | الاقتصاد: يقوم اقتصاد بيتكيرن في جانب كبير منه على صيد الأسماك والبستنة وبيع المشغولات اليدوية وتربية النحل وإنتاج العسل. |
En 2014, l'Union européenne a conclu avec le Maroc un accord sur la pêche qui fait de façon flagrante abstraction des obligations en question découlant du droit international. | UN | 78 - وذكر أن الاتحاد الأوروبي قد أبرم في عام 2014 مع المغرب اتفاقاً لصيد الأسماك يتجاهل تجاهلا صارخاً هذه الالتزامات بموجب القانون الدولي. |
En mars 2012, 19 boursiers ont mené à terme la quatorzième session de formation à la pêche, d'une durée de six mois, dispensée par le Programme de formation sur la pêche. | UN | 94 - وفي آذار/مارس 2012، أتم 19 زميلا بنجاح الدورة الرابعة عشرة من برنامج التدريب في مجال مصائد الأسماك الذي تنظمه جامعة الأمم المتحدة لمدة ستة أشهر. |
Conseiller juridique à la conférence multilatérale sur la pêche dans la mer Okhotsk, tenue à Moscou. | UN | مستشار قانوني، المؤتمر المتعدد الأطراف المعني بالصيد في محيط أوخوتسك، المنعقد في موسكو. |
L’INP possède un petit navire de recherche et effectue des recherches sur la pêche dans le contexte d’El Niño. | UN | أما المعهد الوطني لمصائد اﻷسماك فبحوزته سفينة متواضعة ﻹجراء بحوث متعلقة بصيد اﻷسماك من حيث صلته بالنينيو. |
Nous nous félicitons du travail important accompli par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et par le Groupe d'étude sur la pêche hauturière. | UN | ونرحب بالعمل الهام الذي تقوم بتطويره منظمة الأغذية والزراعة وفرقة العمل المعنية بالصيد في أعالي البحار. |