:: Campagne d'information sur la paix et la réconciliation au Darfour, notamment un programme radiophonique régional et des réunions d'information hebdomadaires à l'intention des médias au Darfour dans deux des trois capitales provinciales | UN | :: القيام بحملات إعلامية بشأن السلام والمصالحة في دارفور، بما في ذلك بث برنامج إذاعي إقليمي وتنظيم اجتماعات أسبوعية لإحاطة وسائط الإعلام في دارفور، وذلك في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث |
La MINUS a produit 39 épisodes d'émissions radiophoniques de 30 minutes sur la paix et la réconciliation | UN | أنتجت بعثة الأمم المتحدة في السودان 39 حلقة إذاعية مدة كل منها ثلاثين دقيقة بشأن السلام والمصالحة |
Il a également souligné la nécessité de revoir les textes législatifs essentiels, dont la Constitution et le code électoral, et de lancer une concertation nationale sans exclusive sur la paix et la réconciliation. | UN | كذلك شدد رئيس الوزراء على ضرورة استعراض التشريعات الرئيسية، بما في ذلك الدستور وقانون الانتخابات، وإطلاق حوار وطني شامل للجميع بشأن السلام والمصالحة. |
Le Conseil de sécurité a continué d'appuyer l'application de l'Accord d'Arusha sur la paix et la réconciliation au Burundi. | UN | واصل مجلس الأمن دعمه لتنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي. |
Il enjoint aux représentants de toutes les forces sociales et politiques de la société somalienne de participer activement et dans un esprit constructif aux travaux de la Conférence sur la paix et la réconciliation en Somalie qui se tient à Djibouti. | UN | ويحث المجلس بقوة ممثلي جميع القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمع الصومالي على المشاركة على نحو نشط وبروح بناءة في أعمال المؤتمر الوطني الصومالي للسلام والمصالحة في جيبوتي. |
:: Un séminaire national sur le rôle des femmes dans la consolidation de la paix; trois conférences régionales sur la paix et la réconciliation à l'intention des femmes dirigeantes | UN | :: تنظيم حلقة دراسية وطنية واحدة عن دور المرأة في توطيد السلام، وعقد ثلاثة مؤتمرات إقليمية للقيادات النسائية عن السلام والمصالحة |
À cette occasion, il a souligné le rôle critique d'une application et d'une surveillance effectives du régime des sanctions pour les pourparlers nationaux sur la paix et la réconciliation en Somalie. | UN | وفي أثناء تلك الجلسة، شدد المجلس على ما لفعالية إنفاذ ورصد نظام الجزاءات من دور حاسم بالنسبة للمحادثات الوطنية بشأن السلام والمصالحة في الصومال. |
Campagne d'information sur la paix et la réconciliation au Darfour, notamment un programme radiophonique régional et des réunions d'information hebdomadaires à l'intention des médias au Darfour dans 2 des 3 capitales provinciales | UN | القيام بحملات إعلامية بشأن السلام والمصالحة في دارفور، بما في ذلك بث برنامج إذاعي إقليمي وتنظيم إحاطات أسبوعية لوسائط الإعلام في دارفور، وذلك في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث |
Campagnes d'information sur la paix et la réconciliation au Darfour, notamment des programmes radiophoniques régionaux et des réunions d'information hebdomadaires à l'intention des médias à El Fasher | UN | إطلاق حملة إعلامية بشأن السلام والمصالحة في دارفور، تشمل بث برامج إذاعية إقليمية وتنظيم إحاطات أسبوعية لوسائط الإعلام في الفاشر |
:: Campagnes d'information sur la paix et la réconciliation au Darfour, notamment des programmes radiophoniques régionaux et des réunions d'information hebdomadaires à l'intention des médias à El Fasher | UN | :: القيام بحملة إعلامية بشأن السلام والمصالحة في دارفور، بما في ذلك بث برامج إذاعية إقليمية وتنظيم إحاطات أسبوعية لوسائط الإعلام في الفاشر |
Depuis la signature du Protocole d'entente sur la paix et la réconciliation nationale, signé le 1er août 2006, entre le gouvernement et le Front de libération du Cabinda, la situation dans la province de Cabinda est calme. | UN | 26 - ومنذ توقيع بروتوكول التفاهم بشأن السلام والمصالحة الوطنية في 1 آب/أغسطس 2006، بين الحكومة وجبهة تحرير منطقة كابندا، يسود الهدوء منطقة كابندا. |
iii) Augmentation du nombre de programmes et de débats sur la paix et la réconciliation diffusés par les médias | UN | (أ) ' 3` زيادة عدد برامج ومناقشات وسائط الإعلام بشأن السلام والمصالحة |
- Soixantième session de la Commission des droits de l'homme, tenue du 15 mars au 23 avril 2004, à Genève. Communications écrites sur la paix et la réconciliation dans la région des Grands Lacs, les citoyens palestiniens en Israël, la liberté d'expression, l'économie informelle et les droits économiques, sociaux et culturels et la lutte contre le terrorisme. | UN | - الدورة الستون للجنة حقوق الإنسان المعقودة في جنيف، سويسرا، خلال الفترة من 15 آذار/مارس إلى 23 نيسان/أبريل، تقارير خطية بشأن: السلام والمصالحة في منطقة البحيرات الكبرى؛ والفلسطينيون داخل إسرائيل؛وحرية التعبير؛ والاقتصاد غير الرسمي، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية؛ ومكافحة الإرهاب. |
S'agissant du Burundi, la signature à Arusha, le 28 août 2000, de l'Accord d'Arusha sur la paix et la réconciliation a donné un souffle nouveau au processus de paix. | UN | ففي بوروندي، أدى توقيع اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في 28 آب/أغسطس 2000 إلى توليد زخم جديد لدفع عملية السلام. |
Il enjoint aux représentants de toutes les forces sociales et politiques de la société somalienne de participer activement et dans un esprit constructif aux travaux de la Conférence sur la paix et la réconciliation en Somalie qui se tient à Djibouti. | UN | ويحث المجلس بقوة ممثلي جميع القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمع الصومالي على المشاركة على نحو نشط وبروح بناءة في أعمال المؤتمر الوطني الصومالي للسلام والمصالحة في جيبوتي. |
Elles ont des incidences humanitaires et socio-économiques et font peser une lourde menace sur la paix et la réconciliation, la sûreté, la sécurité, la stabilité et le développement durable de notre région. | UN | ويترتب على تلك الأنشطة عواقب إنسانية واجتماعية واقتصادية وتشكّل تهديدا خطيرا للسلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة في منطقتنا. |
Comme le savent les membres du Conseil de sécurité, le processus de paix au Burundi a abouti à la signature, le 28 août 2000, de l'Accord d'Arusha sur la paix et la réconciliation au Burundi. | UN | كما هو معلوم لدى أعضاء مجلس الأمن، تُوجت عملية السلام في بوروندي بتوقيع اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، في 28 آب/أغسطس 2000. |