"sur la paix et la sécurité mondiales" - Translation from French to Arabic

    • على السلم والأمن العالميين
        
    • على السلم والأمن الدوليين
        
    • على السلام والأمن العالميين
        
    • على سلام العالم وأمنه
        
    De plus, les perspectives de désarmement nucléaire et les progrès en la matière ont une incidence directe sur la paix et la sécurité mondiales. UN وعلاوة على ذلك، فالتقدم على مسار نزع السلاح النووي وآفاق هذه العملية يؤثران تأثيراً مباشراً على السلم والأمن العالميين.
    Par ailleurs, la perspective d'un désarmement nucléaire et les progrès réalisés en la matière ont une incidente directe et indirecte sur la paix et la sécurité mondiales. UN هذا علاوة على أن ما يؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على السلم والأمن العالميين هو التقدم وإمكانيات إحرازه بشأن نزع السلاح النووي.
    Ce débat est parfaitement dans l'esprit du Sommet du Millénaire, à l'occasion duquel la communauté internationale a mis en avant avec la plus grande insistance les dangers que les conflits non réglés faisaient peser sur la paix et la sécurité mondiales. UN وإن هذا الاجتماع يعبِّـر بصدق عن روح مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة، الذي أكد فيه المجتمع الدولي بكل قوة على ما تمثله الصراعات التي تبقـى دون حل من مخاطر على السلم والأمن العالميين.
    Les Îles Salomon estiment qu'un règlement durable de la crise de Moyen-Orient aura des effets positifs sur la paix et la sécurité mondiales. UN وتعتقد جزر سليمان أن التسوية الدائمة لأزمة الشرق الأوسط ستفرز نتائج إيجابية على السلم والأمن الدوليين.
    L'inscription de ce point à l'ordre du jour a été motivée par la prise de conscience des conséquences importantes sur la paix et la sécurité mondiales de la hausse continue de la demande mondiale d'énergie et des rivalités qu'elle engendre pour la maîtrise des ressources énergétiques. UN وتتمثل خلفية هذا البند من جدول الأعمال في الإقرار بالأثر الكبير على السلم والأمن الدوليين الناجم عن استمرار تزايد الطلب العالمي على الطاقة وما ينطوي عليه ذلك من تنافس على مصادر الطاقة.
    L'Afrique aura à la prochaine décennie près d'un milliard d'habitants. Le sort de cette masse de population aura sans doute un effet décisif sur la paix et la sécurité mondiales. UN ففي العقد الذي أمامنا، سيقارب سكان أفريقيا بليون نسمة ولا شك أن هذا الكم الهائل من البشر، له تأثير حاسم على السلام والأمن العالميين.
    On oublie souvent que les changements climatiques ont un impact direct sur le développement, la pauvreté et la faim et, par conséquent, sur la paix et la sécurité mondiales. UN وكثيرا ما ننسى أن تغير المناخ يترك أثرا مباشرا على مساعي التنمية ومكافحة الفقر والجوع، وفيما بعد على سلام العالم وأمنه.
    À l'heure où nous nous attaquons à la menace posée par les armes de destruction massive et par le problème du terrorisme, ne perdons pas de vue l'impact dévastateur des armes légères sur la paix et la sécurité mondiales. UN وبينما نتعامل مع التهديدات التي تفرضها أسلحة الدمار الشامل ومسألة الإرهاب، ينبغي ألا يغيب عن بالنا الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على السلم والأمن العالميين.
    Cela contribuera à la paix et à la sécurité dans toute la région du Moyen-Orient et aura des effets positifs sur la paix et la sécurité mondiales. UN وهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والأمن في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط، وسيكون له تأثير إيجابي على السلم والأمن العالميين.
    :: La région du Moyen-Orient se distingue des autres par sa sensibilité extrême, son importance stratégique considérable et son économie particulière : toute escalade dans les systèmes d'armements des pays de la région aura de lourdes répercussions sur la paix et la sécurité mondiales. UN :: تختلف منطقة الشرق الأوسط عن سائر مناطق العالم الأخرى فهي أكثر مناطق العالم حساسية وأهمية من الناحية الاستراتيجية، وفريدة من نوعها من الناحية الاقتصادية، لذا فإن أي تصعيد في نظم تسلح دول المنطقة ستكون له مضاعفات بعيدة الأثر على السلم والأمن الدوليين.
    :: La région du Moyen-Orient se distingue des autres par sa sensibilité extrême, son importance stratégique considérable et son économie particulière : toute escalade dans les systèmes d'armements des pays de la région aura de lourdes répercussions sur la paix et la sécurité mondiales. UN :: تختلف منطقة الشرق الأوسط عن سائر مناطق العالم الأخرى فهي أكثر مناطق العالم حساسية وأهمية من الناحية الاستراتيجية، وفريدة من نوعها من الناحية الاقتصادية، لذا فإن أي تصعيد في نظم تسلح دول المنطقة ستكون له مضاعفات بعيدة الأثر على السلم والأمن الدوليين.
    L'Union européenne souligne que les programmes d'achat ou de mise au point de missiles balistiques ont des effets néfastes sur la paix et la sécurité mondiales. UN 2 - ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن برامج اقتناء وتطوير القذائف التسيارية لها آثار سلبية على السلام والأمن العالميين.
    Malgré des signes de reprise, la plus grave crise économique et financière de l'histoire récente a, hélas, laissé des séquelles visibles qui ont des incidences sur la paix et la sécurité mondiales. UN فرغم بعض العلامات الظاهرة على التعافي، أسفرت الأزمة الاقتصادية والمالية الأعظم في التاريخ الحديث، للأسف، عن عواقب ملموسة ما فتئت تترك تداعياتها على سلام العالم وأمنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more