Il se déclare en outre préoccupé par les effets de ce développement sur la paix et la stabilité dans la région. | UN | كما يعرب المجلس عن قلقه إزاء آثار هذا التطور على السلام والاستقرار في المنطقة اﻹقليمية. |
Il se déclare en outre préoccupé par les effets de l'évolution de la situation sur la paix et la stabilité dans la région. | UN | كما يعرب المجلس عن قلقه إزاء آثار هذا التطور على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Il se déclare en outre préoccupé par les effets de ce développement sur la paix et la stabilité dans la région. | UN | كمــا يعرب المجلس عن قلقــه إزاء آثار هذا التطور على السلام والاستقرار في المنطقة اﻹقليمية. |
La situation au Kosovo reste difficile et complexe, et elle n'est pas sans incidence sur la paix et la stabilité dans les Balkans et dans l'ensemble de l'Europe. | UN | إن الحالة في كوسوفو لا تزال دقيقة ومعقّدة، وهي تؤثر على السلم والاستقرار في منطقة البلقان وأوروبا ككل. |
La solution de ce problème bénéficierait non seulement à tous les habitants de Chypre, mais aurait également un impact positif sur la paix et la stabilité dans la région. | UN | وحل هذه المشكلة لن يفيد فحسب شعب قبرص، بل سيكون له أيضا أثر إيجابي على السلم والاستقرار في المنطقة. |
Il se déclare en outre préoccupé par les effets de l’évolution de la situation sur la paix et la stabilité dans la région. | UN | كمــا يعــرب المجلس عن قلقه إزاء آثار هذا التطور على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Le référendum pourra avoir quelque impact sur la paix et la stabilité dans la région; mais la délégation marocaine ne croit pas que la période d'instabilité que traverse la région aujourd'hui soit imputable à la question du Sahara occidental. | UN | وسيكون للاستفتاء بعض اﻷثر على السلام والاستقرار في المنطقة؛ وهي لا تعتقد بأن عدم الاستقرار الحالي عائد الى مسألة الصحراء الغربية. |
Leur déclaration montre assez l'intérêt permanent que porte la communauté internationale à un règlement du problème de Chypre, qui aurait un effet positif sur la paix et la stabilité dans toute la région. | UN | ويؤكد بيان هذه البلدان الاهتمام المستمر الذي يبديه المجتمع الدولي بإيجاد حل لمشكلة قبرص، من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على السلام والاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Ces mesures non seulement sont vitales pour la paix et la stabilité de l'Afghanistan, mais aussi auront un impact positif sur la paix et la stabilité dans la région. | UN | وتلك التدابير ليست حيوية بالنسبة لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان فحسب، بل سيكون لها أيضا أثر إيجابي على السلام والاستقرار في المنطقة. |
La création d'une zone semblable au Moyen-Orient aurait un effet direct sur la paix et la stabilité dans cette région et se fait attendre depuis longtemps. | UN | وإن إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط من شأنه أن يكون له تأثير مباشر على السلام والاستقرار في هذه المنطقة وهو أمر طال انتظاره. |
La création d'une zone semblable au Moyen-Orient aurait un effet direct sur la paix et la stabilité dans cette région et se fait attendre depuis longtemps. | UN | وإن إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط من شأنه أن يكون له تأثير مباشر على السلام والاستقرار في هذه المنطقة وهو أمر طال انتظاره. |
En Somalie, les conditions de sécurité continuent de faire peser un risque sur la paix et la stabilité dans le pays et le reste de la région. | UN | 21 - وفي الصومال، ستظل الحالة الأمنية تشكل خطراً على السلام والاستقرار في البلاد وخارجها. |
Sous ce rapport, il me parait important de porter une attention particulière aux mutations survenues au Proche et Moyen-Orient qui ne manqueront sûrement pas d'avoir un impact décisif sur la paix et la stabilité dans cette région. | UN | وبالتالي، ينبغي أن نولي اهتماما خاصا للتغييرات التي حدثت في الشرق الأوسط، والتي سيكون لها بالتأكيد تأثير حاسم على السلام والاستقرار في المنطقة. |
En procédant à la militarisation des territoires qu'elle occupe, notamment en y déployant des lance-roquettes multiples, c'est la Russie qui fait peser une menace sur la paix et la stabilité dans les régions du Caucase du Sud et de la mer Noire. | UN | وإن روسيا هي التي تشكل تهديداً على السلام والاستقرار في منطقتي جنوب القوقاز والبحر الأسود من خلال تسليح الأراضي التي تحتلها، بما في ذلك نشر نُظم قاذفات الصواريخ المتعددة. |
:: Demeure préoccupé par l'instabilité et l'insécurité qui règnent au Mali, en particulier dans le nord du pays, et en appelle à une réelle coopération et à la recherche d'une solution rapide qui préserve l'intégrité territoriale, l'unité nationale et la souveraineté du Mali afin de contrer les effets néfastes de cette situation sur la paix et la stabilité dans la région; | UN | :: يظل قلقا إزاء حالة عدم الاستقرار وانعدام الأمن في مالي، وبخاصة في الشمال، ويدعو إلى إقامة تعاون مُجد وإيجاد حل سريع يحفظ لمالي سلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية وسيادتها من أجل معالجة الأثر السلبي الذي يخلفه هذا الوضع على السلام والاستقرار في المنطقة؛ |
L'influence pernicieuse de M. Mazio sur la paix et la stabilité dans la région de l'Ituri est un grave sujet de préoccupation maintenant que l'État congolais commence à réaffirmer son autorité sur le territoire d'Aru. | UN | 71 - ويعد تأثير السيد مازيو التخريبي على السلام والاستقرار في منطقة إيتوري من دواعي القلق البالغ حاليا في الوقت الحالي الذي تبدأ فيه الدولة الكونغولية في إعادة بسط سيطرتها على إقليم أرو. |
Il n'a pas seulement causé une crise humanitaire très grave de part et d'autre, aggravé la haine et l'hostilité mutuelles et sapé le développement économique et la stabilité sociale des deux côtés, en particulier pour les Palestiniens, mais il a aussi conduit directement à la stagnation et même à un sérieux recul du processus de paix au Moyen-Orient, faisant ainsi peser une menace sur la paix et la stabilité dans la région tout entière. | UN | وهو لم يتسبب بأزمات إنسانية خطيرة للطرفين على حد سواء، فحسب، وإنما زاد من حدة الكره والعداء المتبادلين وقوض التنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي لكلا الطرفين، وللفلسطينيين بشكل خاص. وأدى أيضا بشكل مباشر إلى الركود وإلى قلب مسار عملية السلام في الشرق الأوسط بشكل خطير، مما يمثِّل خطرا على السلام والاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Le Rapporteur spécial souhaite vivement que soit mis fin à la menace que les mouvements illicites et incontrôlés d'armes et de matériel connexe font peser sur la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs. | UN | ويأمل المقرر الخاص جدياً في وضع حد للتهديد الذي تمثله الحركات غير المشروعة وبغير ضوابط لﻷسلحة والمواد المتصلة بها على السلم والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
Ces événements, intervenus si rapidement après les essais d'armes nucléaires effectués par l'Inde, risquent d'avoir de profondes incidences non seulement sur la paix et la stabilité dans la région considérée, mais encore sur les efforts déployés par la communauté mondiale en vue de limiter progressivement les armes nucléaires et de parvenir au désarmement. | UN | وهذه التفجيرات، التي جاءت بهذه السرعة بعد التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية التي قامت بها الهند، قد يكون لها أثر عميق ليس فقط على السلم والاستقرار في المنطقة وإنما أيضا على الجهود العالمية الرامية إلى الحد من اﻷسلحة النووية ونزع السلاح تدريجيا. |
Nous tenons à réaffirmer une fois encore que nous considérons que la question de la prorogation du mandat de la FORPRONU en Croatie relève exclusivement du Gouvernement et du Parlement croates, et qu'elle sera examinée compte tenu de ce qu'a accompli la FORPRONU et des effets que la décision aurait sur la paix et la stabilité dans la région. | UN | ونود أن نؤكد من جديد موقفنا بأن مسألة توسيع نطاق ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا هي من اختصاص الحكومة الكرواتية والبرلمان الكرواتي على وجه الحصر وسينظر فيها في ضوء الانجازات التي حققتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وآثار القرار على السلم والاستقرار في المنطقة. |