"sur la personne d'enfants en" - Translation from French to Arabic

    • ضد الأطفال في
        
    • في حق الأطفال في
        
    Le Conseil reste gravement préoccupé par le grand nombre de criminels qui continuent de commettre des violations et des sévices sur la personne d'enfants en temps de conflit armé, au mépris de ses résolutions sur la question. UN ولا يزال يساور المجلس قلق شديد إزاء استمرار عدد كبير من الجناة في التمادي في ارتكاب انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، في تجاهل واضح لقراراته بشأن هذه المسألة.
    Le bureau de la Représentante spéciale aidera le Bureau du Procureur à élaborer un document de politique générale sur les enfants dans les conflits armés de façon à faire en sorte que les auteurs de crimes sur la personne d'enfants en temps de conflit aient à répondre de leurs actes. UN وسيقدم مكتب الممثلة الخاصة الدعم لمكتب المدعي العام لصياغة ورقة سياسة عن الأطفال والنزاع المسلح للمساعدة في ضمان وجود مساءلة كاملة عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في أوقات النزاعات.
    Le Président du Centre international pour la justice transitionnelle, David Tolbert, est également intervenu sur les moyens à mettre en œuvre pour que les auteurs d'infractions sur la personne d'enfants en temps de conflit armé rendent compte de leurs actes. UN وألقى أيضاً ديفيد تولبرت، رئيس المركز الدولي للعدالة الانتقالية، كلمة أمام المجلس بشأن سبل تحسين المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في النـزاع المسلح.
    Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé; UN يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé. UN يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    Les agissements de groupes armés non étatiques demeurent un obstacle majeur à l'action menée pour mettre fin à toutes les violations et exactions commises sur la personne d'enfants en temps de conflit armé aux Philippines et les prévenir. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة إحدى العقبات الرئيسية لإنهاء ومنع جميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح في الفلبين.
    Il reconnaît que le manque de capacités et de ressources peut entraver les efforts faits par les autorités nationales pour poursuivre comme il se doit les auteurs présumés de crimes sur la personne d'enfants en temps de conflit armé. UN ويقر المجلس بأن عدم توفر القدرات والموارد يمكن أن يعرقل الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية من أجل محاكمة من يدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح بفعالية.
    Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé. UN يدين بقوة قيام أطراف النـزاع المسلح بتجنيد واستخدام الأطفال الجنود، بما ينتهك الالتزامات الدولية المنطبقة عليها، وسائر الانتهاكات والاعتداءات الأخرى التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    Le Président du Centre international pour la justice transitionnelle, David Tolbert, est également intervenu sur les moyens à mettre en œuvre pour que les auteurs d'infractions sur la personne d'enfants en temps de conflit armé rendent compte de leurs actes. UN وألقى أيضاً رئيس المركز الدولي للعدالة الانتقالية، ديفيد تولبرت، كلمة أمام المجلس بشأن سبل تحسين المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في النـزاع المسلح.
    Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé. UN يدين بقوة قيام أطراف النزاع المسلح بتجنيد واستخدام الأطفال الجنود، بما ينتهك الالتزامات الدولية المنطبقة عليها، وسائر الانتهاكات والاعتداءات الأخرى التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    :: Rédaction de 6 notes horizontales globales sur des violations graves commises sur la personne d'enfants en République centrafricaine à l'intention du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé UN :: صياغة 6 مذكرات أفقية شاملة عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى لتقديمها إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح
    :: Rédaction de 5 notes horizontales globales sur de graves violations commises sur la personne d'enfants en République centrafricaine à l'intention du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés UN :: صياغة 5 مذكرات أفقية شاملة عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى لتقديمها إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح؛
    3. Constate avec une profonde inquiétude que certaines parties persistent à commettre des violations et des sévices sur la personne d'enfants en temps de conflit armé, au mépris flagrant de ses résolutions portant sur la question, et à cet égard : UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    5. Exhorte vivement les chefs de ces groupes à réagir positivement au présent message, en ayant à l'esprit qu'il importe que les auteurs de violations et sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé en soient tenus responsables. UN 5 - يحث بقوة القادة على الاستجابة بشكل إيجابي لهذه الرسالة، واضعين في اعتبارهم أهمية إخضاع مرتكبي الانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح للمساءلة.
    Soulignant qu'il convient de traduire en justice les personnes qui auraient commis des crimes sur la personne d'enfants en temps de conflit armé, en ayant recours aux appareils judiciaires internes et, le cas échéant, à des mécanismes de justice internationale et à des juridictions mixtes, l'objectif étant de mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية ومن خلال آليات قضائية دولية ومحاكم جنائية مختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، من أجل إنهاء الإفلات من العقاب،
    Soulignant qu'il convient de traduire en justice les personnes qui auraient commis des crimes sur la personne d'enfants en période de conflit armé, en faisant appel aux appareils judiciaires nationaux et, le cas échéant, aux mécanismes de justice internationale et aux juridictions mixtes, l'objectif étant de mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تقديم جميع المدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى العدالة عن طريق نظم العدالة الوطنية ومن خلال آليات قضائية دولية ومحاكم جنائية مختلطة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، من أجل إنهاء الإفلات من العقاب،
    L'inclusion de garanties spéciales de non-répétition dans la conception et la mise en œuvre des politiques publiques, ainsi que la mise en place de cadres juridiques et institutionnels pour diligenter des enquêtes et prévenir les crimes de violence sexuelle commis sur la personne d'enfants en période de conflit et poursuivre et punir leurs auteurs marquent une évolution positive. UN ويُعتبر إدراج الضمانات الخاصة بعدم التكرار في صياغة وتنفيذ سياسات الدول، وكذلك إنشاء أُطر قانونية ومؤسسية لمنع جرائم العنف الجنسي ضد الأطفال في حالات النزاع والتحقيق فيها ومحاكمة ومعاقبة مرتكبيها، بمثابة تطور إيجابي.
    1. Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé; UN 1 - يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    1. Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé; UN 1 - يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    Ils ont encouragé le Gouvernement colombien à intensifier les efforts qu'il fait déjà pour lutter contre l'impunité dont jouissent les auteurs de violations et de sévices commis sur la personne d'enfants en temps de conflit armé en diligentant des enquêtes et en poursuivant les coupables, et à continuer de faire tout ce qui est en son pouvoir pour réinsérer et réadapter les enfants auparavant associés à des groupes armés. UN 6 - وشجعوا حكومة كولومبيا على مواصلة تعزيز الجهود القائمة لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب في حق الأطفال في النزاعات المسلحة من خلال التحقيق في القضايا ومحاكمة الجناة، وعلى الاستمرار في بذل كل الجهود الممكنة لإعادة إدماج الأطفال الذين كانوا مرتبطين من قبل بالجماعات المسلحة وإعادة تأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more