"sur la population civile" - Translation from French to Arabic

    • على السكان المدنيين
        
    • في السكان المدنيين
        
    • على المدنيين
        
    • التي تلحق بالسكان المدنيين
        
    • تلحق بالسكان المدنيين في
        
    • ضد السكان المدنيين
        
    • بالنسبة للسكان المدنيين
        
    • في أوساط السكان المدنيين
        
    • يتعرض لها السكان المدنيون
        
    • بالنسبة إلى السكان المدنيين
        
    Cela a eu de graves effets sur la population civile. UN وقد أثر ذلك تأثيراً شديداً على السكان المدنيين.
    Nous pensons que la question de l'impact des sanctions sur la population civile mérite une analyse approfondie. UN ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا.
    Le Conseil de sécurité devrait donc continuer de suivre attentivement tout fait nouveau ayant un impact sur la population civile au Tchad. UN وينبغي لمجلس الأمن التزام اليقظة إزاء التطورات التي تؤثر على السكان المدنيين في تشاد.
    Elle a elle-même été le témoin de plusieurs attaques et de leur impact sur la population civile. UN وذكرت أنها شهدت بأم عينيها بعضا من هذه الهجمات وتأثيرها على السكان المدنيين.
    Le conflit frappant la région est du pays a continué d'avoir de graves conséquences sur la population civile. UN وظل النزاع في الشرق يجر عواقب وخيمة على السكان المدنيين.
    Les assaillants ont tiré au hasard sur la population civile après avoir bloqué les voies de sortie. UN وأطلق المهاجمون النار دون تمييز على السكان المدنيين بعد عرقلة طرق فرارهم.
    Se déclarant préoccupé par les incidences humanitaires de la situation actuelle sur la population civile angolaise, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما تخلﱢفه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant préoccupé par les incidences humanitaires de la situation actuelle sur la population civile angolaise, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما تخلﱢفه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant alarmé par les répercussions de la guerre civile en cours sur la population civile en Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه لتأثير استمرار الحرب الأهلية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant alarmé par les répercussions de la guerre civile en cours sur la population civile en Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه لتأثير استمرار الحرب الأهلية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant alarmé par les répercussions de la guerre civile en cours sur la population civile en Angola, UN وإذ يعرب عن جزعه لتأثير استمرار الحرب الأهلية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant toujours préoccupé par les répercussions humanitaires de la situation actuelle sur la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant de nouveau préoccupé par les répercussions humanitaires de la situation actuelle sur la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في إنغولا،
    Elle mettait le doigt sur les conséquences négatives des sanctions pour éviter qu'elles aient des effets négatifs et délétères, notamment sur la population civile. UN فهو يتعرض في الصميم لعواقب الجزاءات بهدف تفادي آثارها السلبية المؤذية، بما في ذلك آثارها على السكان المدنيين.
    L'effet à court et à long terme des mines sur la population civile locale tant que le champ de mines reste en place; UN :: أثر الألغام في الأجلين القصير والطويل على السكان المدنيين المحليين طوال مدة وجود حقل الألغام؛
    Se déclarant de nouveau préoccupé par les répercussions humanitaires de la situation actuelle sur la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء ما تحدثه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    Réduire au minimum les conséquences non souhaitées des sanctions sur la population civile. UN الحد ما أمكن من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين
    Ayant défendu le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, le Costa Rica réprouve tout type de mesure ayant des incidences néfastes sur la population civile. UN وقد دافعت كوستاريكا عن حق الشعوب في تقرير المصير، وهي تعرب عن استيائها من أي عمل يؤثر سلبا في السكان المدنيين.
    La situation au Soudan et ses effets sur la population civile sont bien connus. UN والحالة في السودان واثرها على المدنيين معروفة بصورة جيدة.
    Se déclarant préoccupé par les incidences humanitaires de la crise actuelle sur la population civile angolaise, UN وإذ يعرب عن جزعه من اﻵثار اﻹنسانية التي تلحق بالسكان المدنيين في أنغولا من جراء الحالة الراهنة،
    Dans la zone de Kanyabayonga, les soldats de l'ANC ont commis des pillages et des violences sexuelles sur la population civile. UN وفي منطقة كانيابايونغا قام جنود الجيش الوطني الكونغولي بعمليات نهب وعنف جنسي ضد السكان المدنيين.
    IV. Aperçu de la situation humanitaire Étant donné que le conflit touche un pays jadis pacifique et prospère, il importe de se pencher sur les conséquences que ce conflit a sur la population civile et sur les besoins humanitaires qui en résultent. UN 22 - مع عدم إغفال أن الصراع حلّ ببلد كان آمنا مزدهرا فيما مضى، من المهم إلقاء نظرة على ما خلفه الصراع من عواقب بالنسبة للسكان المدنيين وما نتج عن ذلك من احتياجات إنسانية.
    Le Conseil demeure gravement préoccupé par les combats qui ont récemment fait rage au Kosovo, ont eu un effet dévastateur sur la population civile et ont entraîné une augmentation considérable du nombre des réfugiés et personnes déplacées. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء القتال المكثف الذي شهدته كوسوفو مؤخرا وخلف آثارا مدمرة في أوساط السكان المدنيين وأدى إلى زيادة أعداد اللاجئين والمشردين زيادة كبيرة.
    Dans certaines régions, il en était résulté une aggravation des menaces pesant sur la population civile. UN وقد أسفر ذلك عن ازدياد التهديدات التي يتعرض لها السكان المدنيون في بعض المناطق.
    100. Outre les atteintes au droit international humanitaire déjà mentionnées, l'exacerbation du conflit s'est traduite par des formes d'action très inquiétantes en raison de leurs conséquences humanitaires sur la population civile et des dommages qu'elles causent à l'environnement. UN 100- وإلى جانب انتهاكات القانون الإنساني الدولي المشروحة أعلاه، فإن تفاقم النزاع يتجلى في أنشطة تبعث على قلق بالغ لما يترتب عليها من آثار إنسانية بالنسبة إلى السكان المدنيين ولما تلحقه بالبيئة من أضرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more