"sur la pratique des états" - Translation from French to Arabic

    • عن ممارسات الدول
        
    • بشأن ممارسات الدول
        
    • المتعلقة بممارسات الدول
        
    • بشأن ممارسة الدول
        
    • عن ممارسة الدول
        
    • على ممارسات الدول
        
    • المتعلقة بممارسة الدول
        
    • في ممارسات الدول
        
    • من ممارسة الدول
        
    • حول ممارسة الدول
        
    • لممارسات الدول
        
    • إلى ممارسات الدول
        
    • عن ممارسة الدولة
        
    • من ممارسات الدول
        
    Le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. UN لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال.
    458. S'agissant de l'application du principe, peu de renseignements sur la pratique des États étaient disponibles, et les auteurs étaient divisés. UN 458- وفيما يتعلق بتطبيق المبدأ، قال إنه لا تتوافر معلومات كثيرة عن ممارسات الدول وأنه يوجد انقسام في الآراء النظرية.
    Comme l'élaboration d'une telle convention risque de prendre du temps, la délégation vietnamienne attend avec intérêt d'autres observations sur la pratique des États en la matière et compte travailler avec les autres États à cet égard. UN وبالنظر إلى أن وضع مثل هذه الاتفاقية يمكن أن يستغرق وقتا طويلا، فإن وفد بلدها يرحب بمزيد من التعليقات بشأن ممارسات الدول ذات الصلة ويتطلع قدما إلى العمل مع الدول الأخرى في هذا الصدد.
    Le Groupe étudiait en particulier la possibilité d'un projet pilote relatif à la collecte et à la diffusion de documentation sur la pratique des États concernant la succession d'États et les questions de reconnaissance. UN ودرس الفريق بصفة خاصة إمكانية إنجاز مشروع رائد بشأن الوثائق المتعلقة بممارسات الدول فيما يتصل بخلافة الدول ومسائل الاعتراف.
    Le secrétariat a aussi été prié de distribuer aux gouvernements le questionnaire demandant des informations sur la pratique des États en matière de pétrole et de gaz. UN وطلب إلى الأمانة أيضاً أن تعمم على الحكومات الاستبيان الذي أعد للحصول على معلومات بشأن ممارسة الدول فيما يتعلق بالنفط والغاز.
    Toutefois, on manque de renseignements détaillés sur la pratique des États. UN بيد أنه لا توجد معلومات شاملة عن ممارسة الدول.
    On a toutefois jugé important que les textes qui seraient élaborés par la Commission se fondent sur la pratique des États. UN واعتُبر مع ذلك أن من المهم أن يرتكز العمل التي ستعده اللجنة على ممارسات الدول.
    documentation, bibliographies et études sur la pratique des États 223 - 227 58 UN النشرات والاستعراضات السنوية ومجموعات الوثائق وثبت المراجع والدراسات المتعلقة بممارسة الدول
    Elle prend note de la demande d'informations sur la pratique des États formulée par la CDI et a l'intention de contribuer au débat. UN ويحيط علما بطلب اللجنة الحصول على معلومات عن ممارسات الدول ويعتزم المساهمة في النقاش.
    Celui-ci a pour but de déterminer s'il est possible de recueillir auprès des États membres du Conseil de l'Europe des données sur la pratique des États concernant la succession d'États et les questions de reconnaissance et de les mettre ensuite à la disposition de tous les États membres. UN والهدف من هذا المشروع هو التيقن من امكانية جمع البيانات عن ممارسات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا فيما يتصل بخلافة الدول ومسائل الاعتراف، ثم اتاحة هذه البيانات لجميع الدول اﻷعضاء في المجلس.
    Le CICR continue de recueillir des informations sur la pratique des États en matière de compétence universelle. UN 76 - وتواصل اللجنة جمع المعلومات عن ممارسات الدول المتعلقة بالولاية القضائية العالمية.
    C'est pourquoi l'intervenant exprime l'espoir que le choix de rassembler et d'analyser les informations sur la pratique des États en ce qui concerne le pétrole et le gaz sera réévalué dans l'optique de l'élaboration de directives générales applicables à tous les cas. UN وأعرب تبعاً لذلك عن الأمل في أن يعاد تقييم الخيار الداعي إلى جمع وتحليل المعلومات عن ممارسات الدول المتعلقة بالنفط والغاز، بغية وضع مبادئ توجيهية عامة تنطبق على جميع الحالات.
    25. Il serait utile d'échanger des informations sur la pratique des États Membres en matière d'exercice de la compétence universelle. UN 25 - وأشار إلى أنه من المفيد تبادل المعلومات بشأن ممارسات الدول الأعضاء في مجال تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    Quant au projet de principes, il conviendrait de prendre en des données officielles sur la pratique des États et l'application de ces principes aux plans tant interne qu'international en vue d'adopter les mesures appropriées concernant la forme définitive qu'ils devraient prendre. UN أما فيما يتعلق بمشاريع المبادئ، فإنه ينبغي إعداد معلومات رسمية بشأن ممارسات الدول وتطبيق هذه المبادئ على الصعيدين المحلي والدولي بهدف اعتماد تدابير مناسبة بشأن الشكل النهائي الذي ستتخذه.
    Toutefois, lorsque deux États ou plus sont impliqués, les observations sur la pratique des États ne peuvent être considérées comme impartiales et utiles que si elles sont adéquatement confirmées par tous les États concernés. UN ولكن، حين يتعلق الأمر بدولتين أو أكثر، لا يمكن اعتبار الملاحظات المتعلقة بممارسات الدول حيادية ومفيدة إلا إذا حصلت على تأييد كاف من جميع الدول المعنية.
    Il serait préférable de concentrer les travaux d'abord sur les actes unilatéraux qui créent des obligations pour l'État dont ils émanent, même si des événements récents donnent à penser qu'étudier les actes définissant la position d'un État dans un domaine particulier ou face à une situation particulière faciliterait la collecte d'informations sur la pratique des États. UN وأضاف أن خير ما يفعل هو التركيز أولا على الأفعال الانفرادية التي تنشئ التزامات بالنسبة للدولة التي تصدر عنها هذه الأفعال، وإن كانت الأحداث الأخيرة توحي بأن التركيز على الأفعال التي تتفق وموقف الدولة بالنسبة لحالة أو واقعة معينة من شأنه أن ييسر جمع المعلومات المتعلقة بممارسات الدول.
    À la suite d'une discussion sur les diverses options possibles, le Groupe de travail est convenu de commencer par élaborer un questionnaire sur la pratique des États, à distribuer aux gouvernements. UN وبعد مناقشة لمختلف الخيارات، وافق الفريق العامل، كخطوة أولى، على إعداد استبيان بشأن ممارسة الدول من أجل تعميمه على الحكومات.
    Le débat à ce sujet a été approfondi dans le cadre du Groupe de travail, où il a été convenu, comme première étape, d'établir un questionnaire sur la pratique des États et de le distribuer aux gouvernements. UN وقد واصل الفريق العامل مناقشة المسألة كلك، حيث جرى الاتفاق كخطوة أولى على إعداد استبيان بشأن ممارسة الدول توطئة لتعميمه على الحكومات.
    Le questionnaire sur la pratique des États sera très important. UN وستكون الاستبيانات عن ممارسة الدول ذات أهمية رئيسية.
    Certaines des questions soulevées par le Rapporteur spécial au paragraphe 23 de son rapport nécessitaient une recherche sur la pratique des États en la matière. UN وهناك بعض التساؤلات التي طرحها المقرر الخاص في الفقرة 23 والتي تتطلب البحث عن ممارسة الدول ذات الصلة.
    Il serait dommage que le travail de la CDI donne naissance à un traité mort-né qui porte préjudice aux règles coutumières de la responsabilité des États, même si les conventions non ratifiées peuvent avoir une influence sur la pratique des États. UN وسيكون مدعاة لﻷسف أن ينتهي الحال بأعمال اللجنة بمعاهدة تولد ميتة فتلحق الضرر بالقواعد العرفية المتعلقة بمسؤولية الدول، وذلك برغم أن الاتفاقيات التي لا يصدق عليها لا تخلو من تأثير على ممارسات الدول.
    2. Bulletins, revues annuelles, recueils de documentation, bibliographies et études sur la pratique des États UN ٢ - النشرات والاستعراضات السنوية ومجموعات الوثائق وثبت المراجع والدراسات المتعلقة بممارسة الدول
    En outre, ce principe se fonde sur la pratique des États. UN وفضلا عن ذلك، فهذا المبدأ مبدأ مستقر في ممارسات الدول.
    Le choix des catégories repose en grande partie sur la doctrine, ainsi que sur la pratique des États. UN ويرتكز اختيار الفئات إلى حد كبير على الفقه، إلى جانب المتاح من ممارسة الدول.
    33. L'absence d'informations sur la pratique des États a été l'un des principaux obstacles à la progression de l'étude sur la question des actes unilatéraux. UN 33- وعدم توافر المعلومات حول ممارسة الدول قد كان واحداً من العوائق الرئيسية الحائلة دون التقدم في دراسة موضوع الأفعال الانفرادية.
    Il a été proposé d'insister davantage sur la pratique des États, mais certains membres ont fait observer que la pratique des États était rare et, parfois, contradictoire. UN واقتُرح أن يولى تركيز أكبر لممارسات الدول. ولاحظ أعضاء آخرون أن ممارسات الدول نادرة، وأحياناً تكون متناقضة.
    La décision de la Commission, qui était prétendument fondée sur la pratique des États, a aussi eu pour résultat de diviser un village et même une maison entre les deux pays. UN وإن قرار اللجنة الذي استند كما يفترض إلى ممارسات الدول انتهى أيضا إلى تقسيم القرية الواحدة بل والدار الواحدة بين بلدين.
    3. Un dialogue entre les gouvernements et la CDI est essentiel parce que celle-ci, dans son travail de développement progressif et de codification du droit international, a besoin de cela pour lui donner des indications sur les questions de politique générale, ainsi que des informations sur la pratique des États relativement aux sujets qu'elle étudie. UN 3 - وأضاف قائلاً إن التفاعل بين الحكومات واللجنة هو تفاعل ضروري لأن اللجنة تعتمد، في عملها المتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، على الحكومات لتوفير التوجيه بشأن مسائل السياسة الأعم، بالإضافة إلى معلومات عن ممارسة الدولة فيما يتعلق بمواضيع مدرجة على جدول أعمال اللجنة.
    Il a été reconnu aussi que la Commission disposait déjà de données suffisantes sur la pratique des États pour codifier le sujet. UN كما تم الاتفـــاق على أن اللجنـــــة يتوفـــــر لديها ما يكفي من ممارسات الدول للاعتماد عليه في تدوين هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more