"sur la procédure" - Translation from French to Arabic

    • بشأن تطبيق إجراء
        
    • بشأن إجراء
        
    • بشأن الإجراء
        
    • بشأن إجراءات
        
    • بشأن الإجراءات
        
    • بشأن عملية
        
    • عن الإجراءات
        
    • عن عملية
        
    • عن الإجراء
        
    • إلى إجراءات
        
    • عن إجراءات
        
    • على الإجراءات
        
    • عن العملية
        
    • عن إجراء
        
    • المتعلق بالإجراءات
        
    Convention sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable dans le cas de certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet du commerce international UN اتفاقية بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة في التجارة الدولية
    Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable dans le cas de certains produits chimiques UN 1 - إتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد
    Le Haut-Commissariat a organisé une réunion de travail bilatérale avec des spécialistes du Conseil de l'Europe sur la procédure d'accréditation par le Comité international de coordination. UN وعقدت المفوضية اجتماعات عمل ثنائية بشأن إجراء الاعتماد الذي تتولاه لجنة التنسيق الدولية بالتعاون مع موظفي مجلس أوروبا.
    Note d'information sur la procédure 1503 établie par le secrétariat UN مذكرة معلومات أساسية بشأن الإجراء 1503 أعدتها الأمانة
    Ligne téléphonique gratuite spécialement ouverte pour répondre aux questions sur la procédure de vote accessible et sur les candidatures. UN خدمة هاتفية مجانية لتلقي الطلبات والمعلومات بشأن إجراءات التصويت الميسورة والترشيحات المطروحة.
    Décret-loi No 7 de 1973 sur la procédure à suivre en matière de privilèges et d'immunités diplomatiques et assimilés; UN المرسوم بقانون رقم 7 الصادر في 1973 بشأن الإجراءات في قضايا الحصانات والامتيازات الدبلوماسية والامتيازات المشابهة؛
    Une réunion sur la procédure d'examen des communications émanant de particuliers est aussi prévue. UN ويخطط أيضاً لعقد اجتماع بشأن عملية البلاغات الفردية.
    Il n'y avait pas non plus de directives sur la procédure à suivre lorsque le Haut Commissariat souhaitait investir dans de nouveaux instruments. UN وكذلك، لم تكن هناك أي مبادئ توجيهية عن الإجراءات التي ينبغي اتباعها إذا رغبت الوكالة في الاستثمار في صكوك جديدة.
    Veuillez fournir des informations sur la procédure d'adoption et de mise en œuvre du système national pour la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن عملية اعتماد وتنفيذ النظام الوطني لتوفير الرعاية في مجال العنف ضد المرأة ومنع وقوعه.
    1. La Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable dans le cas de certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international UN 1 - اتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد
    Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international UN اتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية
    Rappelant l'article 5 de la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international, UN إذ تشير إلى المادة 5 من اتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية،
    Elle est favorable à l'adoption d'un troisième protocole facultatif sur la procédure de présentation de communications. UN وهي تؤيد اعتماد البروتوكول الاختياري الثالث بشأن إجراء تقديم البلاغات.
    Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable dans le cas de certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet du commerce international. UN اتفاقية روتردام بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم على بعض المواد الكيمياوية ومبيدات اﻵفات الخطرة في التجارة الدولية.
    Note d'information sur la procédure 1503 établie par le secrétariat UN مذكرة معلومات أساسية بشأن الإجراء 1503 أعدتها الأمانة
    Des programmes d'éducation sont menés à l'intention de la police et dans les centres de santé pour femmes et les foyers d'accueil sur la procédure à suivre pour porter plainte. UN وأشارت إلى تنفيذ برامج تثقيفية للشرطة وفي مراكز الصحة النسائية والملاجئ، بشأن إجراءات توجيه التهم.
    Le Gouvernement a mis en place un parquet indépendant et promulgué récemment de nouvelles lois portant sur la procédure pénale et les professions judiciaires. UN فأنشأت الحكومة جهازاً مستقلاً للنيابة العامة، وأصدرت مؤخراً قوانين جديدة بشأن الإجراءات الجنائية والممارسة القانونية.
    Rappelant ses décisions 2001/11 et 2006/36 sur la procédure d'approbation des programmes de pays, UN إذ يشير إلى مقرريه 2001/11 و 2006/36 بشأن عملية الموافقة على البرنامج القطري،
    Fournir des renseignements détaillés sur la procédure suivie. UN ويُرجى التزويد بتفاصيل عن الإجراءات المطبقة في هذا المجال.
    Le Comité a de nouveau demandé des renseignements sur la procédure de dérogation aux règles en vigueur. UN وجددت اللجنة طلبها لتوفير معلومات عن عملية التخلي عن هذا الشرط.
    Donner également des renseignements sur la procédure permettant aux particuliers de déposer plainte contre des membres des forces de sécurité. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الإجراء المتاح لتمكين الأفراد من رفع شكاوى ضد أفراد قوات الأمن.
    Une exception importante à cette approche a été signalée concernant les procédures de remise entre États membres de l'Union européenne, fondées sur la procédure du mandat d'arrêt européen. UN وأُبلِغ عن حدوث تحول كبير عن هذا النهج فيما يتعلق بإجراءات التسليم فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي استنادا إلى إجراءات أمر التوقيف الأوروبي.
    Veuillez en outre donner des renseignements sur la procédure de recours individuel de la Commission nationale, le nombre de plaintes traitées, et dire si les membres de la Commission se sont appuyés sur la Convention dans leurs enquêtes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن إجراءات الشكاوى الفردية وما هو عدد الشكاوى التي تمت معالجتها وعما إذا كان المفوضون قد لجأوا إلى الاتفاقية أثناء تحقيقاتهم.
    De même, la partie I devrait porter essentiellement sur la procédure suivie par le Comité. UN وبالمثل، ينبغي أن يقتصر الجزء أولاً على الإجراءات المتبعة في اللجنة فقط.
    Cours au Programme de spécialisation sur la procédure pénale, École de la magistrature de São Paulo. UN دروس في دورة تخصصية عن العملية الإجرامية، مدرسة العدل في ساو باولو.
    Fournir des précisions sur la procédure de nomination des juges, la durée de leur mandat ainsi que les règles concernant leur amovibilité et la manière dont ils peuvent être destitués. UN ويرجى تقديم معلومات مفصَّلة عن إجراء تعيين القضاة ومدة ولايتهم والقواعد التي تحكم جواز وكيفية عزلهم من مناصبهم.
    Elle a pris acte de l'ordonnance sur des mesures de protection des enfants et des jeunes et de la loi fédérale sur la procédure pénale applicable aux mineurs. UN ونوه بالمرسوم المتعلق بتدابير حماية الأطفال والشباب والقانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجناية المطبقة على القُصَّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more