Pour de nombreuses délégations, une négociation axée sur la production de matières fissiles figure au premier rang des priorités de la Conférence du désarmement. | UN | واعتبر العديد من الوفود أن تركيز التفاوض على إنتاج المواد الانشطارية أمر يأتي في صدارة أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
L'Assemblée demande également la tenue d'une moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويدعو مشروع القرار أيضاً إلى فرض وقف اختياري على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
À notre avis, les négociations devraient porter principalement sur la production de matières fissiles. | UN | ونرى أنه ينبغي للمفاوضات أن تركز بصفة رئيسية على إنتاج المواد الإنشطارية. |
Je peux vous confirmer que, d'ici là, le RoyaumeUni maintiendra son moratoire sur la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
Depuis, elle observe un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ومنذ ذلك الحين تلتزم فرنسا بوقف طوعي لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Nous prorogerons notre moratoire sur les essais nucléaires, ainsi que notre moratoire déjà ancien sur la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وسنواصل وقفنا الاختياري للتجارب النووية وكذلك وقفنا الاختياري على المدى الطويل بشأن إنتاج المواد الانشطارية لاستعمالها في صنع الأسلحة النووية. |
Il est bon que quatre États dotés d'armes nucléaires aient décidé d'observer un moratoire sur la production de matières fissiles mais il est regrettable que d'autres n'en aient pas fait de même. | UN | والجدير بالإشارة إلى أن أربع دول من الدول الحائزة للأسلحة النووية قررت التوقف عن إنتاج المواد الانشطارية، غير أنه من المؤسف أن دولا أخرى لم تحذُ حذوها. |
Nous évaluons l'impact qu'ont pu avoir les récents événements sur la production de matières fissiles dans notre région. | UN | ونعكف على تقييم أثر التطورات الحاصلة مؤخرا على إنتاج المواد الانشطارية في منطقتنا. |
Dans le même temps, nous pensons que la prorogation des moratoires sur la production de matières fissiles devrait contribuer à l'amélioration de la sécurité régionale et internationale. | UN | ونرى في الوقت نفسه أن فرض وقف مؤقت على إنتاج المواد الإنشطارية يسهم في تحسين الأمن الإقليمي والدولي. |
Dans le même temps, il demande une plus grande transparence en ce qui concerne les stocks existants de matières fissiles et, en attendant la conclusion d'un traité, la déclaration d'un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ودعا في الوقت نفسه إلى إضفاء مزيد من الشفافية بالنسبة للمخزونات الحالية من المواد الانشطارية وفرض وقف على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية إلى أن يتم إبرام معاهدة. |
En attendant ces négociations, les États dotés d'armes nucléaires doivent déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles pour ces armes. | UN | وينبغي أن تُعلن الدول الحائزة للأسلحة النووية، ريثما يتم الشروع في هذه المفاوضات، حظرا ططوعيا على إنتاج المواد الانشطارية لهذه الأسلحة. |
En attendant un traité interdisant la fabrication de matières fissiles, nous invitons tous les États concernés à déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | وريثما يتم التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، نحث جميع الدول المعنية على تطبيق وقف طوعي على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Nous nous félicitons de ce que la plupart des États dotés d'armes nucléaires aient déjà proclamé un moratoire sur la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وإننا نرحب بكون معظم الدول الحائزة على السلاح النووي قد فرضت بالفعل وقفاً اختيارياً على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
En attendant, nous demandons à tous les États, quelle que soit leur position, de décréter un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسه، نحث جميع الدول، بغض النظر عن وضعها، على فرض وقف اختياري على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
L'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires représenterait un autre pas positif; à ce propos, il est encourageant que certains pays aient déclaré un moratoire unilatéral sur la production de matières fissiles. | UN | وتتمثل الخطوة الإيجابية الأخرى في حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. وفي هذا الصدد، من الأمور المشجعة، قيام بعض البلدان بالإعلان عن وقف اختياري من جانب واحد لإنتاج المواد الانشطارية. |
Il n'y est malheureusement pas fait mention de moratoires sur la production de matières fissiles et sur les essais nucléaires. | UN | ومما يؤسف له عدم وجود وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية واختبارها. |
Respect d'un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | التقيد بوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
Elle met en œuvre un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires; | UN | وهي تنفذ وقفاً لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Le Japon demande à tous les États dotés d'armes nucléaires et aux États non parties au TNP de décréter un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وتناشد اليابان جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تعلن وقفا اختياريا بشأن إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية انتظارا لنفاذ المعاهدة. |
Nous sommes en train d'évaluer l'incidence complète du nouveau marché passé dans le domaine nucléaire entre les États-Unis et l'Inde sur la production de matières fissiles dans notre région. | UN | ونقوم بتقييم الأثر الكامل للصفقة النووية الأولية المعقودة بين الولايات المتحدة والهند بشأن إنتاج المواد الانشطارية في منطقتنا. |
Dans la mesure où l'Inde appuie le lancement, au sein de la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, la question d'un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ne se pose donc pas. | UN | ونظرا لأن الهند تؤيد بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فإن مسألة إعلان وقف اختياري بشأن إنتاج المواد الانشطارية مسألة غير مطروحة. |
Il est bon que quatre États dotés d'armes nucléaires aient décidé d'observer un moratoire sur la production de matières fissiles mais il est regrettable que d'autres n'en aient pas fait de même. | UN | والجدير بالإشارة إلى أن أربع دول من الدول الحائزة للأسلحة النووية قررت التوقف عن إنتاج المواد الانشطارية، غير أنه من المؤسف أن دولا أخرى لم تحذُ حذوها. |