"sur la protection de l'enfant" - Translation from French to Arabic

    • الخاص بحماية الطفل
        
    • بشأن حماية الطفل
        
    • على حماية الطفل
        
    • المتعلق بحماية الطفل
        
    • تتعلق بحماية الطفل
        
    • بشأن حماية الأطفال
        
    • الجارية في مجال حماية الطفل قدرا من
        
    • في مجال حماية الطفل قدرا من التركيز
        
    • رعاية الطفل وحمايته
        
    L'état garantit le droit de l'enfant à la protection, dans les conditions déterminées dans la loi sur la protection de l'enfant. UN 369- تكفل الدولة حقوق حماية الطفل، بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون الخاص بحماية الطفل.
    Le droit au supplément pour enfant peut être exercé par les ressortissants étrangers qui ont leur résidence sur le territoire du pays, conformément à la loi sur la protection de l'enfant. UN ويمكن ممارسة الحق في المبالغ التكميلية للطفل من طرف المواطنين الأجانب الذين يتمتعون بالإقامة في البلاد، وذلك طبقاً للقانون الخاص بحماية الطفل.
    Il a adopté une loi sur la protection de l'enfant et une loi sur la protection des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وقد اعتمدت قانوناً بشأن حماية الطفل وآخر لحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Son gouvernement a adopté une loi sur la protection de l'enfant, une loi sur la violence domestique et approuvé un plan d'action sur le trafic des êtres humains et la protection des enfants et des femmes contre l'exploitation sexuelle commerciale. UN وقد اعتمدت حكومتها قانوناً بشأن حماية الطفل وقانوناً بشأن العنف العائلي وأقرت خطة عمل وطنية بشأن الاتجار في الأطفال والنساء وحمايتهم من الاستغلال الجنسي التجاري.
    Les projets axés sur la protection de l'enfant ont reçu moins de fonds que ceux concernant la survie de l'enfant. UN كما أن المشاريع التي تتركز على حماية الطفل لم تحصل إلا على تمويل أقل مما حصلت عليه المشاريع المتعلقة ببقاء الطفل.
    La loi portant sur la protection de l'enfant est déposée au Sénat. UN لا يزال القانون المتعلق بحماية الطفل ينتظر اعتماده من قبل مجلس الشيوخ
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a tenté d'intégrer des indicateurs sur la protection de l'enfant dans ses activités de collecte de données courantes. UN وسعت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إلى إدخال مؤشرات تتعلق بحماية الطفل في أنشطتها العادية لجمع البيانات.
    M. Vargas Carreño se félicite que le Rapporteur spécial ait inclus le projet d'article 12 sur la protection de l'enfant en cours d'expulsion. UN وشكر المقررَ الخاص لإدراجه مشروع المادة 12 بشأن حماية الأطفال الجاري طردهم.
    D'autres orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait absolument centrer les activités de programme sur la protection de l'enfant en adoptant une approche intégrée, et ils ont appuyé le projet de stratégie de renforcement des capacités locales dans le cadre du programme de redressement national et de la stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وشدد متكلمون آخرون على أهمية إكساب الأنشطة البرنامجية الجارية في مجال حماية الطفل قدرا من التركيز عن طريق الأخذ بنهج متكامل، كما أعربوا عن دعمهم للاستراتيجية المقترحة لبناء قدرات المجتمعات المحلية ضمن سياق برنامج الإنعاش الوطني والاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    La loi sur la protection de l'enfant prévoit la création de camps / colonies de vacances pour enfants de caractère public, municipal ou privé, de camps pour les enfants de la Ville de Skopje, ainsi que de camps d'état. UN 419- ويتيح القانون الخاص بحماية الطفل إنشاء معسكرات عامة/بلدية خاصة، ومعسكرات الأطفال في مدينة سكوبي، ومعسكرات الدولة.
    Outre le droit au supplément spécial, le parent peut également exercer le droit au supplément pour enfant s'il remplit les conditions prescrites par la loi sur la protection de l'enfant. UN 385- وبالإضافة إلى الحق في المبالغ التكميلية الخاصة، فإن الوالد يمكنه كذلك ممارسة الحق في المبالغ التكميلية للطفل إذا ما استوفى شروط التأهيل المستوفاة في القانون الخاص بحماية الطفل.
    La loi sur la protection de l'enfant veut que les jardins d'enfants publics tiennent dûment compte de l'admissibilité des enfants présentant des déficits de développement, ainsi que de la situation économique et sociale de la famille. UN 400- ويتوخى القانون الخاص بحماية الطفل بأن تراعي رياض الأطفال العامة عند قبول الأطفال ذوي العاهات، الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأسرة مراعاة تامة.
    Le soin et l'éducation des enfants d'âge préscolaire est une activité d'intérêt public, et selon la loi sur la protection de l'enfant ils peuvent être organisés et pratiqués dans les établissements pour enfants, à savoir les jardins d'enfants (privés et publics). UN وتعتبر الرعاية والتعليم في مرحلة ما قبل الدراسة بمثابة الصالح العام، وطبقاً للقانون الخاص بحماية الطفل يمكن القيام بتنظيمها وبتنفيذها في مؤسسات الأطفال: رياض الأطفال (الخاصة والعامة).
    Avril 2007 : conférence sur la protection de l'enfant de l'Université de Columbia : la Fondation a coparrainé cette conférence avec le groupe de travail de l'Université de Columbia sur les droits de l'enfant. UN شهر نيسان/أبريل 2007: مؤتمر حقوق الطفل بجامعة كولومبيا بشأن حماية الطفل: اشتركت المؤسسة في رعاية هذا المؤتمر مع الفريق العامل المعني بحقوق الطفل في جامعة كولومبيا.
    Elle a participé aux première et deuxième sessions du Groupe de travail à composition non limitée sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications à Genève en 2009 et 2010 et fait des déclarations communes sur la protection de l'enfant avec d'autres ONG participantes. UN وشاركت المنظمة في الدورتين الأولى والثانية للفريق العامل مفتوح العضوية المعني بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل في جنيف في عامي 2009 و 2010 وقدمت بيانات مشتركة بشأن حماية الطفل مع منظمات غير حكومية أخرى مشاركة.
    Un rapport de synthèse sur la protection de l'enfant victime de maltraitance, de violences et d'abus sexuels (formation continue des magistrats à l'ENMG) (2002); UN - تقرير توليفي بشأن حماية الطفل ضحية إساءة المعاملة والعنف والإساءات الجنسية (تدريب متواصل للقضاة في المدرسة الوطنية للقضاء وأعمال قلم سجل المحاكم) (2002)
    Néanmoins, nous sommes préoccupés de voir que rares sont les stratégies de réduction de la pauvreté qui mettent suffisamment l'accent sur la protection de l'enfant. UN بيد أن هناك قلقاً من أن القليل من استراتيجيات الحد من الفقر تركز على حماية الطفل تركيزاً ملموساً.
    12. Le Gouvernement togolais estime qu’il est donc indispensable de concentrer les efforts des Etats sur la protection de l’enfant contre les pratiques nuisibles à sa survie, à son épanouissement global. UN ٢١- ومن ثم ترى حكومة توغو أنه لا غنى عن أن تتركز جهود الدول على حماية الطفل من الممارسات الضارة ببقائه وازدهاره العام.
    - Loi no 4-2010 du 14 juin 2010 sur la protection de l'enfant en République du Congo; UN :: القانون رقم 4-2010 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2010 المتعلق بحماية الطفل في جمهورية الكونغو
    Le Comité recommande que la loi générale sur la protection de l’enfant actuellement en préparation aille dans le sens des principes et des dispositions de la Convention et qu’elle soit achevée et adoptée dans un avenir proche. UN ٦٤٧ - توصي اللجنة بأن يكون القانون الشامل المتعلق بحماية الطفل والذي تجري صياغته حاليا متفقا مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وبأن يتم استكماله واعتماده في المستقبل القريب.
    De multiples programmes nationaux sur la protection de l'enfant et la promotion des conditions nutritionnelles et de la vaccination pour chaque enfant ont été mis en œuvre pour la période 2010-2015. UN ونُـفُّـذت برامج وطنية متعددة بشأن حماية الأطفال وتعزيز حالة التغذية والتحصين لكل طفل خلال الفترة 2010-2015.
    D'autres orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait absolument centrer les activités de programme sur la protection de l'enfant en adoptant une approche intégrée, et ils ont appuyé le projet de stratégie de renforcement des capacités locales dans le cadre du programme de redressement national et de la stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وشدد متكلمون آخرون على أهمية إكساب الأنشطة البرنامجية الجارية في مجال حماية الطفل قدرا من التركيز عن طريق الأخذ بنهج متكامل، كما أعربوا عن دعمهم للاستراتيجية المقترحة لبناء قدرات المجتمعات المحلية ضمن سياق برنامج الإنعاش الوطني والاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    La loi de 2004 sur la protection de l'enfant définit l'enfance comme couvrant la période de 0 à 18 ans. UN ويعرّف قانون رعاية الطفل وحمايته في جامايكا الأطفال على أنهم أولئك الذين يتراوح سنهم من المولد إلى 18 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more