"sur la protection des témoins" - Translation from French to Arabic

    • بشأن حماية الشهود
        
    • لحماية الشهود
        
    • المتعلق بحماية الشهود
        
    • عن حماية الشهود
        
    • الخاص بحماية الشهود
        
    • المعنية بحماية الشهود
        
    • المتعلقة بحماية الشهود
        
    • يتعلق بحماية الشهود
        
    • على حماية الشهود
        
    • المعني بحماية الشهود
        
    • قانون حماية الشهود
        
    • مجال حماية الشهود
        
    Le Haut-Commissariat a fourni un appui technique pour l'élaboration de lignes directrices sur la protection des témoins. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعم الفني لوضع مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود.
    Le Parlement sera saisi d'un projet de loi sur la protection des témoins et des victimes. UN سيُعرض على البرلمان مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا.
    Bien qu'il existe une procédure administrative protégeant les dénonciateurs, il est nécessaire d'adopter une loi spéciale sur la protection des témoins, experts et informateurs. UN ورغم وجود إجراء إداري لحماية المبلغين عن الجرائم، لا بدّ من سنّ تشريعات خاصة بشأن حماية الشهود والخبراء والمخبرين.
    Il existait, en outre, une loi sur la protection des témoins, même si elle n'avait été appliquée que dans des cas exceptionnels. UN وعلاوة على ذلك يوجد قانون لحماية الشهود ولكنه لم يطبَّق إلا في حالات استثنائية.
    Des recours effectifs sont indirectement ouverts aux victimes de disparitions forcées et à leur famille par la loi sur la protection des témoins menacés ou vulnérables. ... UN تُكفل بشكل غير مباشر في `القانون المتعلق بحماية الشهود الذين يخضعون للتهديد أو الشهود الضعفاء` سبل انتصاف فعالة لضحايا حالات الاختفاء القسري هم وأسرهم.
    Il note également avec satisfaction qu'un projet de loi sur la protection des témoins est en cours d'élaboration. UN كما تشيد اللجنة بما يجري حالياً من إعداد لمشروع قانون بشأن حماية الشهود.
    Il a élaboré en outre une loi type sur la protection des témoins et un accord type sur la fourniture d'un nouveau domicile aux témoins en danger. UN وأُعِدّ كذلك قانون نموذجي بشأن حماية الشهود واتفاق نموذجي بخصوص نقل المعرضين منهم للخطر.
    Des lignes directrices sur la protection des témoins et des outils pour l'application du Protocole relatif aux armes à feu étaient en cours d'élaboration. UN وكان يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود وأدوات لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية.
    Une loi sur la protection des témoins menacés et des témoins vulnérables a également été adoptée, ainsi qu'une nouvelle loi relative à la circulation et au séjour des étrangers et à l'asile. UN كما تم سنّ قانون بشأن حماية الشهود المهددين والشهود الضعفاء، فضلاً عن قانون جديد بشأن تنقل وإقامة الأجانب واللجوء.
    Aucun accord sur la protection des témoins n'a été conclu avec d'autres États. UN ولا يوجد اتفاقات بشأن حماية الشهود مع الدول الأخرى.
    La Haut-Commissaire s'interroge sur la transparence, l'indépendance et l'impartialité de cette procédure, et sur la protection des témoins et des victimes. UN ويساور المفوضة السامية القلق بشأن شفافية هذه العملية واستقلاليتها ونزاهتها، وكذلك بشأن حماية الشهود والضحايا.
    Il existait dans certains pays des accords régionaux sur la protection des témoins. UN وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود.
    Il existait dans certains cas des accords régionaux sur la protection des témoins. UN وتوجد في بعض الحالات اتفاقات إقليمية سارية بشأن حماية الشهود.
    Le Monténégro est partie à l'Accord des Balkans sur la protection des témoins. UN والجبل الأسود طرف في اتفاق البلقان بشأن حماية الشهود.
    En outre, la MINUT a continué d'appuyer l'élaboration d'un code civil, d'une loi sur la protection des témoins, d'une loi sur la violence conjugale et d'une loi relative aux armes. UN علاوة على ذلك، واصلت البعثة دعمها لصياغة قانون مدني وقانون لحماية الشهود وقانون بشأن العنف المنزلي وقانون للأسلحة.
    Des conseils ont été donnés concernant la loi sur la protection des témoins et les meilleures pratiques en vue d'élaborer et de mettre en œuvre un programme de protection des témoins. UN وأسديت المشورة حول قانون حماية الشهود وحول أفضل الممارسات لوضع وتشغيل برنامج لحماية الشهود.
    En mai 2005, afin de mettre effectivement en œuvre cette disposition, le Parlement de la République de Macédoine a adopté la loi sur la protection des témoins. UN ومن أجل تنفيذ هذا الحكم تنفيذاً فعالاً، اعتمدت جمعية جمهورية مقدونيا في أيار/مايو 2005 القانون المتعلق بحماية الشهود.
    xii) L'Institut a publié un ouvrage exhaustif à l'usage des juristes et enquêteurs sur la protection des témoins en Afrique; UN `12` نشر المعهد كتابا شاملا عن حماية الشهود في أفريقيا للممارسين القانونيين والمحققين؛
    Celui-ci ne pourra plus avoir de permis de port ou de détention d'arme et les victimes recevront une protection effective grâce aux mécanismes prévus par la législation sur la protection des témoins. UN ويحرم المعتدي من رخصة استخدام وحيازة الأسلحة وتوفر للضحايا حماية فعلية من خلال الآليات التي يتوخاها القانون الخاص بحماية الشهود.
    L'État partie devrait allouer des ressources financières et humaines suffisantes aux tribunaux de district et de canton chargés de juger les crimes de guerre et veiller à l'application effective des lois de l'État et des entités sur la protection des témoins. UN على الدولة الطرف أن تخصص ما يكفي من أموال وموارد بشرية لمحاكم المقاطعات ومحاكم الكانتونات التي تبت في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب، وأن تضمن التنفيذ الفعال لقوانين الدولة وقوانين الكيانين المعنية بحماية الشهود.
    L'UNODC a également réalisé un examen détaillé de la législation et de la règlementation sur la protection des témoins vulnérables en Géorgie. UN واضطلع المكتب كذلك باستعراض مفصّل للتشريعات والتنظيمات المتعلقة بحماية الشهود المستضعفين في جورجيا.
    D'autres études en cours ont trait à l'élaboration d'une nouvelle loi sur la protection des témoins et d'un nouveau code pénal. UN وثمة دراسات أكاديمية جارية تتصل بوضع قانون جديد يتعلق بحماية الشهود وبقانون عقوبات جديد.
    Ces études ont porté sur la protection des témoins, la justice militaire et la responsabilité de la police; UN وركزت هذه الدراسات على حماية الشهود والقضاء العسكري ومساءلة الشرطة؛
    46. L'UNODC continue de coopérer étroitement avec l'Association ibéro-américaine des ministères publics. Il a régulièrement fourni des conseils techniques au groupe de travail de l'Association sur la protection des témoins et sur un projet de lignes directrices à l'intention des responsables de ministères publics. UN 46- ويواصل المكتب تعاونه الوثيق مع الرابطة الإيبيرية-الأمريكية لأعضاء النيابات العامة، وقد زوّد فريقها العامل المعني بحماية الشهود ومشروع المبادئ التوجيهية لأعضاء النيابات بمشورة تقنية متواصلة.
    La Serbie-et-Monténégro a indiqué que la loi sur la protection des témoins en République du Monténégro était en instance d'être adoptée. UN وقد أبلغت صربيا والجبل الأسود بأن العمل جار من أجل إقرار قانون حماية الشهود في جمهورية الجبل الأسود.
    L'ONUDC a également élaboré une loi type sur la protection des témoins pour les pays de droit romano-germanique et un accord de coopération type pour la protection et la réinstallation des témoins. UN كما أعد المكتب قانونا نموذجيا لبلدان القانون المدني بشأن حماية الشهود، واتفاقا نموذجيا بشأن التعاون في مجال حماية الشهود ونقلهم، ويعمل على نشر دليل للممارسات الجيدة لإنشاء وتنفيذ برامج متخصصة لحماية الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more