L'interruption de cette coopération met en danger la stabilité du système énergétique national et peut avoir de graves conséquences sur la qualité de la vie en Roumanie. | UN | وإيقاف هذا التعاون يهدد استقرار نظام الطاقة الوطني ويمكن أن يؤدي الى عواقب خطيرة على نوعية الحياة في رومانيا. |
Il a été prouvé que la qualité de l'environnement bâti exerce un effet direct sur la qualité de la vie quotidienne. | UN | ومن المعلوم جيدا أن البيئة المعمورة لها تأثير مباشر على نوعية الحياة اليومية. |
Ainsi, la préservation de la diversité biologique dans les zones voisines de la ville joue sur la qualité de la vie dans cette dernière. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤثر الحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق المحيطة بالمدينة على نوعية الحياة في المدينة نفسها. |
L'ACF cherche également à développer des communautés d'appui pouvant avoir un impact favorable sur la qualité de la vie et du développement des peuples. | UN | وهي تعمل أيضا على تهيئة المجتمعات المحلية الداعمة التي يكون لها أثر إيجابي على نوعية حياة الناس ونمائهم. |
Ces facteurs agissent également sur le patrimoine anthropique, comme on le constate avec la destruction de maisons et de systèmes d'approvisionnement par des tremblements de terre ou des ouragans, ainsi que sur la qualité de la vie, comme le montrent les vagues de chaleur résultant du réchauffement climatique ou les intoxications provoquées par la pollution. | UN | وتؤثر هذه المحركات أيضاً على الأصول البشرية المنشأ، مثل تدمير المساكن ونُظم الإمداد بسبب الزلازل أو الأعاصير، أو تؤثر على حياة طيبة كما يمكن أن يشاهد في حالة ضربة الشمس نتيجة الاحترار المناخي أو في حالة التسمم نتيجة التلوث. |
Convaincu que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, | UN | واقتناعا منه بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثّل تهديدا إضافيا لنوعية الحياة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Les mesures du bien-être, tant objectif que subjectif, fournissent des informations essentielles sur la qualité de la vie. | UN | التوصية رقم 10: تقدم مقاييس الرفاه، الموضوعية منها والذاتية، معلومات أساسية عن نوعية الحياة. |
En Jordanie, au titre du quatrième cycle d'assistance du Fonds, des ONG nationales ont été mises à contribution, avec d'excellents résultats, pour sensibiliser, informer et éduquer le public concernant les questions de population et leurs incidences sur la qualité de la vie. | UN | وفي اﻷردن، تم بنجاح في إطار دورة الصندوق الرابعة لتقديم المساعدة، تعبئة المنظمات غير الحكومية الوطنية بهدف زيادة وعي الجمهور واطلاعه وتثقيفه بشأن القضايا السكانية وأثرها على نوعية الحياة. |
Un grand nombre de pays refusent de reconnaître la gravité et l’ampleur de la pandémie de sida, ainsi que les répercussions qu’elle a sur la qualité de la vie, et d’y consacrer les efforts et les ressources nécessaires. | UN | ٩١ - القيود - في العديد من البلدان، لا تزال هناك ممانعة للاعتراف بخطورة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز واتساع نطاقه وللاعتراف بأثره المحتمل على نوعية الحياة ولتوفير الالتزام والموارد الضرورية. |
Embouteillage, pollution atmosphérique, bruit et accidents liés au transport ont un impact important sur la qualité de la vie dans le monde entier et notamment dans les mégapoles qui se développent à un rythme effréné dans des pays en développement. | UN | ويؤثر ما يتعلق بالنقل من الاكتظاظ، وتلوث الهواء، والضوضاء، والحوادث، تأثيرا خطيرا جدا على نوعية الحياة في المدن في أنحاء العالم، وبصفة خاصة في المدن الضخمة السريعة النمو في البلدان النامية. |
Le Ministère a également organisé des formations sur la qualité de la vie et des cours à l'intention d'enseignants venant des minorités ethniques pour répondre aux besoins des zones rurales où il y a un mélange de personnes de divers groupes ethniques. | UN | ونظمت الوزارة أيضا تدريبا على نوعية الحياة. ودربت الوزارة أيضا المعلمين من أصول عرقية لتلبية الاحتياج لمعلمين في الأرياف حيث يوجد خليط من الأفراد من فئات عرقية كثيرة. |
Un Parlement qui n'est pas représentatif désavantage ou même exclut totalement les communautés autochtones du processus politique, ce qui a des conséquences sur la qualité de la vie publique et la stabilité du système politique et de la société en général. | UN | والبرلمان الذي يجسد تمثيلا حقيقيا للشعب يسيء إلى مصالح مجتمعات السكان الأصليين أو يستبعدهم تماما من العملية السياسية ككل، مما يكون له عواقب على نوعية الحياة العامة أو على استقرار النظام السياسي والمجتمع بصفة عامة. |
Convaincue que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, | UN | واقتناعا منها بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثل خطرا إضافيا على نوعية الحياة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Convaincue que tout lien avec diverses activités illicites donnant lieu à des enlèvements ou à des séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, | UN | واقتناعا منها بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثل خطرا إضافيا على نوعية الحياة وتعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Convaincue que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, | UN | واقتناعا منها بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثل خطرا إضافيا على نوعية الحياة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Les décisions que la communauté internationale prendra au cours des quelques années à venir, qu'elles soient d'agir ou de ne pas agir, auront des incidences profondes sur la qualité de la vie de tous, y compris des générations qui n'ont pas encore vu le jour et peut-être pour la planète elle-même. | UN | والقرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في السنوات العدة القادمة، سواء أدت إلى اتخاذ أو عدم اتخاذ إجراءات معينة، سيكون لها آثار بالغة على نوعية الحياة للناس جميعا، بما في ذلك أجيال لم تولد بعد، بل وربما بالنسبة للكوكب ذاته. |
Élever un enfant a certes un impact sur la qualité de la vie, l'avenir professionnel et la situation financière (voir plus bas). | UN | فرعاية الطفل تؤثر فعلا على نوعية الحياة والفرص في الحياة العملية والاقتصاد الخاص (انظر أدناه). |
Il est axé sur la qualité de la vie et le bien-être de la famille et de tous ses membres. | UN | ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها. |
Il est axé sur la qualité de la vie et le bien-être de la famille et de tous ses membres. | UN | ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها. |
Par ses actions et ses attitudes, ce secteur peut agir directement sur la qualité de la vie de ses salariés et souvent sur de vastes portions de la société, ainsi que sur les attitudes de chacun. | UN | فالقطاع الخاص، من خلال ما يقوم به من أعمال ويتخذه من مواقف، يترك أثرا حاسما على نوعية حياة العاملين فيه وفي كثير من الحالات على شرائح كبيرة من المجتمع ومواقفها. |
Ces facteurs agissent également sur le patrimoine anthropique, comme on le constate avec la destruction de maisons et de systèmes d'approvisionnement par des tremblements de terre ou des ouragans, ainsi que sur la qualité de la vie, comme le montrent les vagues de chaleur résultant du réchauffement climatique ou les intoxications provoquées par des pollutions. | UN | وتؤثر هذه المحركات أيضاً على الأصول البشرية المنشأ، مثل تدمير المساكن ونُظم الإمداد بسبب الزلازل أو الأعاصير، أو تؤثر على حياة طيبة كما يمكن أن يشاهد في حالة ضربة الشمس نتيجة الاحترار المناخي أو في حالة التسمم نتيجة التلوث. |
Convaincu que tout lien avec diverses activités illicites comportant des enlèvements et séquestrations fait planer une menace supplémentaire sur la qualité de la vie et entrave le développement économique et social, | UN | واقتناعا منه بأن أي صلة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة التي تنطوي على الاختطاف تمثّل تهديدا إضافيا لنوعية الحياة وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
- Intégrer les universités dans les plans de lutte conter le VIH/sida, en introduisant des cours sur la qualité de la vie et de la santé, à l'instar de partenariats déjà créés entre les ministères de l'éducation du Brésil, du Mozambique, de l'Angola, du Cap Vert, de la Guinée-Bissau et autres. | UN | - إشراك الجامعات في خطط مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عن طريق تنظيم دورات دراسية عن نوعية الحياة والصحة، مع الاقتداء بالشراكات القائمة بالفعل بين وزارات التعليم في البرازيل وموزامبيق وأنغولا والرأس الأخضر وغينيا بيساو وغيرها. |
Nous savons que les décisions et engagements internationaux que nous prenons ne sont pas de nature à influer sur la qualité de la vie dans le monde. | UN | نعلم أننا لا نتخذ القرارات ولا نحدد الالتزامات الدولية التي تؤثر في نوعية حياة الناس في أرجاء المعمورة. |