Après de longues discussions, il ne s'est pas dégagé de consensus sur la question de savoir s'il fallait ou non modifier la définition. | UN | وبعد مناقشات مطولة، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان يتعين تغيير التعريف أم لا. |
Les opinions divergeaient également sur la question de savoir s'il faudrait ou non octroyer des dérogations à l'élimination des HCFC. | UN | كما اختلفت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي السماح بإعفاءات من التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Sur ce point, on s'est interrogé sur la question de savoir s'il convenait d'en traiter dans les projets d'articles, ou tout au moins dans les commentaires. | UN | وفي سياق هذه النقطة، طُرح تساؤل بشأن ما إذا كان ينبغي تناول الموضوع في مشاريع مواد أو أن يُكتفى بإيرادها في التعليقات. |
Le débat s'est engagé sur la question de savoir s'il fallait établir un rapport entre ces données et les taux de remboursement en vigueur. | UN | واستهل نقاش حول ما إذا كان يجب ربط هذه البيانات بقيمة معدلات السداد الحالية. |
La prostitution est généralisée, notamment dans sa propre région, et les positions sont divergentes sur la question de savoir s'il convient ou non de la légaliser. | UN | وقالت إن البغاء واسع الانتشار، لا سيما في المنطقة التي تنتمي إليها، وأن ثمة مواقف متعارضة حول ما إذا كان يتعين إضفاء طابع الشرعية عليها. |
23. Un consensus a pu être atteint sur la question de savoir s'il devrait y avoir différents guides adaptés aux différentes régions. | UN | 23- ولم يكن هناك توافق حول مسألة ما إذا كان يتعين وضع أدلة مساعدة مختلفة باختلاف الأقاليم. |
Par ailleurs, j'ai demandé à la Commission de Venise du Conseil de l'Europe son avis sur la question de savoir s'il fallait créer un organe judiciaire pour entendre notamment les réclamations présentées par des personnes dont les intérêts ont été lésés par des actes commis par des institutions de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد طلبتُ إلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا بيان الرأي بشأن مسألة ما إذا كان هناك حاجة ﻹنشاء جهاز قضائي على مستوى الدولة للنظر، في جملة أمور، في الادعاءات المقدمة من اﻷشخاص الذين تضررت مصالحهم من اﻹجراءات التي اتخذتها مؤسسات البوسنة والهرسك. |
Nous venons de passer un mois à nous disputer sur la question de savoir s'il convenait ou non d'adopter un programme de travail qui nous permettrait de repartir cette année du point où s'est terminée la session de 1998. | UN | لقد قضينا الآن شهراً في جدال بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي اعتماد برنامج عمل يمكّن من بدء دورة هذا العام من حيث توقفت دورة عام 1998. |
88. Différentes opinions ont été exprimées sur la question de savoir s'il fallait prévoir un lien avec un conflit armé, ce que le Statut du Tribunal pour le Rwanda ne faisait pas. | UN | ٨٨ - كان هناك خلاف في اﻵراء بشأن ما إذا كان من الضروري إدراج الارتباط بوجود نزاع مسلح الذي لم يكن مدرجا في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا. |
48. Différentes opinions ont été exprimées sur la question de savoir s'il fallait prévoir un lien avec un conflit armé, ce que le statut du Tribunal pour le Rwanda ne faisait pas. | UN | ٤٨ - كان هناك خلاف في اﻵراء بشأن ما إذا كان من الضروري إدراج الارتباط بوجود نزاع مسلح الذي لم يكن مدرجا في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا. |
Même si le principe selon lequel le tribunal arbitral peut évoquer la possibilité d'un règlement par accord des parties était généralement appuyé, des avis divergents ont été exprimés sur la question de savoir s'il devrait être impliqué dans ces négociations. | UN | وعلى الرغم من الاتفاق بوجه عام على أنَّ بوسع هيئة التحكيم أن تطرح على الأطراف إمكانيةَ التسوية، أُبديَت آراءٌ متباينة بشأن ما إذا كان على هيئة التحكيم أن تشارك في تلك المفاوضات. |
S'agissant des paraffines chlorées à chaîne courte, aucun consensus ne s'était dégagé sur la question de savoir s'il fallait passer à la phase d'évaluation de la gestion des risques ou bien mettre de côté la proposition visant à les inscrire. | UN | وفيما يخص البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة، لم يتم التوصل إلى توافق الآراء بشأن ما إذا كان سيتم نقلها إلى مرحلة تقييم إدارة المخاطر أو إلغاء اقتراح إدراجها. |
Un échange de vues a eu lieu sur la question de savoir s'il ne serait pas plus utile de traiter précisément dans l'article lui-même les questions relatives à la longueur du séjour visées dans le paragraphe 4. | UN | ودارت أيضا بعض المناقشات بشأن ما إذا كان يتعين تناول المسائل المتعلقة بمدة الإقامة الواردة في الفقرة 4 المقترحة على نحو أكثر تحديدا في المادة نفسها. |
43. Différents avis ont été exprimés sur la question de savoir s'il revenait aux parties ou au tribunal arbitral de décider de la publication des documents. | UN | 43- وأُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يتولى الطرفان أم هيئة التحكيم مسألة البت في نشر الوثائق. |
Cela est vrai, sans aucun doute. Toutefois, où le doute est permis, c'est sur la question de savoir s'il ne vaudrait pas mieux inventer une nouvelle organisation que de se charger des vieilles structures ossifiées et des habitudes de travail qui ralentissent tant de fois nos activités. | UN | وهذا من دون شك صحيح، ولكن قد تكون لدى المرء شكوك حول ما إذا كان من الأفضل إنشاء منظمة جديدة بدلا من العمل تحت طائلة الهياكل المتحجرة القديمة وأساليب العمل التي كثيرا ما تعيق عملنا. |
Un débat national a porté sur la question de savoir s'il fallait ériger en infraction pénale l'achat de ces services et si un changement de loi améliorerait ou aggraverait la situation pour les travailleurs du sexe. | UN | ودارت مناقشة على الصعيد الوطني حول ما إذا كان تجريم شراء الخدمات الجنسية وتغيير القانون أمر سيحسّن حالة ممارسي هذا النشاط أم سيزيدها سوءا. |
Toutefois, il reste une divergence de vues sur la question de savoir s'il faut augmenter à la fois le nombre des membres permanents et celui des membres non permanents ou s'il faut seulement augmenter le nombre des membres non permanents. | UN | وما زال هناك خلاف في الرأي حول ما إذا كان ينبغي أن يكون التوسيع في الفئتين الدائمة وغير الدائمة من الأعضاء، أو في الفئة غير الدائمة فقط. |
Un certain débat a également eu lieu sur la question de savoir s'il convenait de retenir la référence aux procédures d'arbitrage qui avait leur lieu dans un pays autre que le pays du tribunal. | UN | وهناك أيضاً بعض الجدل حول ما إذا كان ينبغي الإبقاء على إجراءات التحكيم التي مكانها بلد بخلاف بلد المحكمة أو عدم الإبقاء عليها. |
Au cours des discussions, on s'est interrogé sur la question de savoir s'il revenait à la Commission ou à l'Assemblée générale de publier une telle déclaration, sur le rôle des États parties à la Convention et sur d'autres questions. | UN | وخلال المناقشات، أثيرت تساؤلات حول ما إذا كان الأمر يرجع إلى اللجنة أو الجمعية العامة في إصدار مثل هذا الإعلان، ودور الدول الأطراف في الاتفاقية بالإضافة إلى مسائل أخرى. |
L'UNIDIR a organisé une table ronde, le 14 novembre 2011, à l'intention des diplomates de Genève sur la question de savoir s'il fallait aborder la question des transferts de technologie dans le cadre d'un futur traité sur le commerce des armes et de quelle manière. | UN | 38 - وعقد المعهد حلقة دراسية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 للدبلوماسيين في جنيف حول مسألة ما إذا كان يتعين تناول نقل التكنولوجيا في إطار أي معاهدة مقبلة لتجارة الأسلحة وكيفية تناولها. |
2. Les avis sont partagés sur la question de savoir s'il faudrait inclure dans les futurs instruments juridiques sur l'espace des dispositions contenant des définitions. | UN | 2- هناك رأيان مختلفان حول مسألة ما إذا كان يجب أن تتضمن الصكوك القانونية المقبلة بشأن الفضاء الخارجي أحكاماً تتعلق بالتعريف. |
Les vues ont divergé sur la question de savoir s'il fallait ou non modifier le Traité sur l'espace de 1967 de façon à étendre l'interdiction à toutes les armes. | UN | :: انقسمت الآراء بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 أم لا بغية توسيع نطاق الحظر لكي يشمل جميع الأسلحة. |
Par ailleurs, le Parti démocratique de Côte d'Ivoire (PDCI), principal partenaire de la coalition du parti au pouvoir, est divisé sur la question de savoir s'il doit soutenir comme son seul candidat le Président Ouattara, qui bénéficie du soutien du chef du PDCI, l'ancien Président Bédié. | UN | وفي الوقت نفسه، حدثت انقسامات داخل الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار، وهو الشريك الرئيسي في ائتلاف الحزب الحاكم، تتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي للائتلاف الحاكم أن يدعم الرئيس واتارا بصفته المرشح الوحيد وهو رأي يؤيده الرئيس السابق بيدييه، زعيم الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار. |