À sa quarante-sixième session, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités avait de nouveau prié le Secrétaire général de recueillir les vues du Comité sur la question de savoir s'il serait souhaitable d'avoir un avis consultatif sur la question des réserves. | UN | وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات. |
À sa quarante-sixième session, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités avait de nouveau prié le Secrétaire général de recueillir les vues du Comité sur la question de savoir s'il serait souhaitable d'avoir un avis consultatif sur la question des réserves. | UN | وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات. |
Certains représentants ont été d'avis qu'une décision définitive sur la question des réserves dépendait de la décision concernant le champ d'application du Protocole, à l'article 2. | UN | ودفع بعض الوفود بأن أي قرار نهائي بشأن مسألة التحفظات سيظل مرتبطاً بالقرار الذي سيُتخذ بشأن نطاق البروتوكول المقترح بموجب المادة 2. |
c) Document de travail de Mme Hampson sur la question des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme (décision 1998/113); | UN | )ج( ورقة عمل تعدها السيدة هامبسون حول مسألة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان )المقرر ٨٩٩١/٣١١(؛ |
Il a indiqué que, dans le rapport qu'il présenterait à la cinquantesixième session de la CDI en 2004, il reviendrait sur la question des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشار، في تقريره إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة القانون الدولي في عام 2004، إلى أنه سيعود إلى مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
Que ce soit ou non de propos délibéré, à sa soixante-deuxième session, la Commission du droit international a obtenu des résultats sans précédent sur la question des réserves aux traités, ce qui tend à prouver l'avantage de cette méthode. | UN | وسواء كانت المسألة نتيجة سياسة متبعة بالعمد أم لا، فإن اللجنة استطاعت في دورتها الثانية والستين أن تحرز تقدماً غير مسبوق بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات مما أوضح ميزة هذه الطريقة. |
Quand la délégation transmettra à son Gouvernement les remarques du Comité, elle insistera particulièrement sur la question des réserves. | UN | وأفاد بأن الوفد سيركز، عند تقديم ملاحظات اللجنة إلى الحكومة، على مسألة التحفظات بصفة خاصة. |
Les Pays-Bas appuient pleinement l'idée d'organiser un séminaire sur la question des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme et ne doute pas que ce comité y sera convié. | UN | وأضاف أن هولندا تؤيد تأيداً قوياً فكرة عقد ندوة حول موضوع التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان وتثق في دعوة لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى المشاركة في الندوة. |
Rappelant aussi sa décision 1998/113 du 26 août 1998, par laquelle elle a demandé à Mme Françoise Hampson d'établir un document de travail sur la question des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مقررها 1998/113 المؤرخ في 26 آب/أغسطس 1998 والذي تطلب فيه إلى السيدة فرانسواز هامبسون أن تعد ورقة عمل بشأن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، |
Rappelant aussi sa décision 1998/113 par laquelle elle a demandé à Mme Françoise Hampson d'établir un document de travail sur la question des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى مقررها 1998/113 الذي تطلب فيه إلى السيدة فرانسواز هامبسون أن تعد ورقة عمل بشأن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، |
81. Les seules normes conventionnelles universelles sur la question des réserves en relation avec la succession d'États figuraient à l'article 20 de la Convention de Vienne de 1978. | UN | 81- والقواعد التعاهدية العالمية الوحيدة بشأن مسألة التحفظات في سياق خلافة الدول ترد في المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978. |
M. Ian Brownlie, Q.C., Président de la C.D.I., a souhaité la bienvenue aux participants et a expliqué que cette rencontre représentait une occasion unique de poursuivre le dialogue avec les organes des droits de l'homme sur la question des réserves aux traités. | UN | 2 - ورحب السيد أيان براونلي، مستشار الملكة، ورئيس لجنة القانون الدولي، بالمشاركين، وأوضح أن هذا اللقاء مناسبة فريدة لمتابعة الحوار مع هيئات حقوق الإنسان بشأن مسألة التحفظات على المعاهدات. |
8. Dans le cadre de l'analyse des rapports périodiques soumis par les États, les différents comités ont, dans leur très grande majorité, une attitude plutôt pragmatique sur la question des réserves. | UN | 8 - وفي إطار تحليل التقارير الدورية المقدمة من الدول، تتخذ مختلف اللجان، في أغلبيتها العظمى، موقفا عمليا بشأن مسألة التحفظات. |
La pratique relative à ces autres traités ne fournit pas beaucoup d'indications sur la question des réserves et des objections aux réserves dans le contexte de la succession d'États. | UN | 64 - لا تتيح الممارسة المتعلقة بهذه المعاهدات الأخرى الكثير من المؤشرات بشأن مسألة التحفظات والاعتراضات على التحفظات في سياق خلافة الدول. |
Les 15 et 16 mai 2007, Sir Nigel Rodley a également participé, au nom du Comité, à une réunion entre les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Commission du droit international sur la question des réserves. | UN | وفي يومي 15 و16 أيار/مايو 2007، شارك السير نايجل رودلي أيضاً، باسم اللجنة، في اجتماع الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية لحقوق الإنسان مع لجنة القانون الدولي حول مسألة التحفظات على المعاهدات. |
34. Mme WEDGWOOD, revenant sur la question des réserves au Pacte déjà évoquée par M. Bhagwati, fait part de sa perplexité concernant la réserve émise à l'égard de l'article 10 du Pacte. | UN | 34- السيدة ودجوود: عادت إلى مسألة التحفظات على العهد التي أثارها من قبل السيد باغواتي، وقالت إنها متحيرة من التحفظ الذي صدر بشأن المادة 10 من العهد. |
Les travaux de la Commission du droit international sur la question seront certainement très utiles au Comité dans ses propres délibérations sur la question des réserves. | UN | وقال إن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بهذه المسألة ستكون بكل تأكيد مفيدة جداً للجنة في مداولاتها بشأن موضوع التحفظات. |
155. De nombreux représentants ont fait des observations sur la question des réserves et des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ١٥٥ - علق كثير من الممثلين على مسألة التحفظات ومعاهدات حقوق الانسان. |
ainsi qu'au Président de la Sous-Commission de la promotion et la protection des droits de l'homme et à Mme Françoise Hampson, qui a été chargée par la Sous-Commission d'établir un document de travail sur la question des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وإلى رئيس اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وإلى السيدة هامبسون التي كلفتها اللجنة الفرعية بإعداد وثيقة عمل حول موضوع التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
Également à la cinquantième session, la Sous-Commission a prié l’une de ses membres, Mme Françoise Jane Hampson, de rédiger un document de travail sur la question des réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme qui serait soumis à sa cinquante et unième session. | UN | ٢٣ - وطلبت اللجنة الفرعية، أثناء دورتها الخمسين أيضا، إلى إحدى عضواتها، السيدة فرانسواز جين هامبسون، إعداد ورقة عمل عن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان لتقديمها في دورتها الحادية والخمسين. |
Plusieurs délégations ont appuyé l'idée de tenir un séminaire sur la question des réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme et espéraient que le Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes serait invité à y participer. | UN | 175 - وأيدت عدة وفود فكرة عقد حلقة دراسية عن موضوع التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان وأعربت عن ثقتها في أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ستدعى للمشاركة. |
Par exemple, dans l'affaire Loizidou c. Turquie, la Cour européenne des droits de l'homme s'est écartée de la position de la Cour internationale de Justice sur la question des réserves territoriales aux déclarations de juridiction obligatoire. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اتخذت في قضية لويزيدو ضد تركيا موقفا مختلفا عن موقف محكمة العدل الدولية في مسألة التحفظات الإقليمية في الإعلانات المتعلقة بالولاية الجبرية. |
Par ailleurs, il a pris note avec satisfaction des remarques générales faites par le Comité des droits de l'homme sur la question des réserves formulées au sujet du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وزيادة على ذلك فقد أشارت اللجنة مع الموافقة الى التعليق العام الذي أبدته لجنة حقوق الانسان فيما يتعلق بمسألة التحفظات بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |