"sur la réalisation de l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • على تحقيق المساواة
        
    • بالنسبة للمساواة
        
    Outre ces priorités, l'UNICEF continuera à mettre l'accent sur la réalisation de l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes et des filles pendant tout le cycle de leur vie, en particulier pour les petites filles. UN وباﻹضافة إلى هذه اﻷولويات، ستواصل اليونيسيف التركيز على تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة والفتاة في كل مراحل الحياة، وخاصة في مرحلة الطفولة.
    Il apparaît clairement que les objectifs du Millénaire qui ne seront probablement pas atteints sont ceux qui reposent sur la réalisation de l'égalité et de l'autonomisation des femmes. UN وواضح أن الأهداف التي لا يرجح أن تتحقق في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، هي الأهداف التي تعتمد على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Dans son esprit, la Convention vise d'autres droits qui ne sont pas formulés explicitement dans le texte mais ont une incidence sur la réalisation de l'égalité entre femmes et hommes incidence qui représente une forme de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشمل روح الاتفاقية حقوقاً أخرى غير مذكورة صراحة في الاتفاقية ولكنها تؤثر على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، ويشكل عدم إعمالها شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il continue de trouver préoccupante l'absence de mécanismes de suivi de la mise en œuvre de la Convention et d'évaluation de l'effet des lois, politiques et programmes sur la réalisation de l'égalité des sexes. UN وما برحـت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات لرصد تنفيذ الاتفاقية وتقييم أثر القوانين والسياسات والبرامج على تحقيق المساواة للمرأة.
    Or, les femmes et les filles restent en marge de cette évolution, ce qui a des conséquences graves sur la réalisation de l'égalité entre les sexes et sur l'innovation sociale. UN غير أن النساء والفتيات تخلفّن عن هذا الركب، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للمساواة بين الجنسين والابتكار الاجتماعي.
    Il continue de trouver préoccupante l'absence de mécanismes de suivi de la mise en œuvre de la Convention et d'évaluation de l'effet des lois, politiques et programmes sur la réalisation de l'égalité des sexes. UN وما برحـت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات لرصد تنفيذ الاتفاقية وتقييم أثر القوانين والسياسات والبرامج على تحقيق المساواة للمرأة.
    Dans son esprit, la Convention vise d'autres droits qui n'apparaissent pas expressément dans le texte mais qui ont une incidence sur la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes, incidence qui constitue une forme de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشمل روح الاتفاقية حقوقاً أخرى غير مذكورة صراحة في الاتفاقية ولكنها تؤثر على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، ويشكل عدم إعمالها شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Certains intervenants ont évoqué les répercussions qu'avaient sur la réalisation de l'égalité des sexes les valeurs et croyances traditionnelles ainsi que les considérations culturelles instaurant une discrimination à l'égard des femmes, tout comme la persistance de stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société. UN ولاحظ بعض المتحدثين ما تحدثه القيم والاعتقادات التقليدية وكذلك الاعتبارات الثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة واستمرار الاتجاهات النمطية فيما يتعلق بدور ومسؤولية المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع من أثر على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Aux fins de la formation de quelque 350 personnes appartenant aux cadres de gestion et de planification, le Ministère de l'intérieur organise depuis 2003 des programmes de formation qui mettent l'accent sur la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN 84 - وبهدف تدريب حوالي 350 موظفا إداريا وتخطيطيا، تقوم وزارة الداخلية منذ عام 2003 بتنظيم برامج تدريبية تُركِّز على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    De nombreuses organisations non gouvernementales de femmes concentrent leurs activités sur la réalisation de l'égalité entre l'homme et la femme et les campagnes menées contre la violence familiale, surtout à l'égard des femmes, constituent aussi une activité importante. UN 119 - وتركز منظمات غير حكومية نسائية عديدة أنشطتها على تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، بينما تشكل أيضا حملات مكافحة العنف العائلي، وبخاصة العنف ضد المرأة، نشاطا هاما.
    De nombreuses organisations non gouvernementales de femmes ont axé leurs activités sur la réalisation de l'égalité des femmes et consacré des travaux importants à la lutte contre la violence familiale, surtout à l'encontre des femmes et des enfants. UN 688 - وركزت منظمات غير حكومية نسائية عديدة أنشطتها على تحقيق المساواة للنساء، و تكرس أنشطتها الهامة أيضا لمكافحة العنف العائلي، وبخاصة العنف ضد النساء والأطفال.
    Le terme < < égalité > > insiste, en tant qu'objectif et résultat final, sur la réalisation de l'égalité entre les personnes, quels que soient leurs capacités et leurs besoins propres. UN فمصطلح " المساواة " يشدد على تحقيق المساواة بين الناس كهدف ونتيجة نهائية، بغض النظر عما يوجد بينهم من فروق في القدرات والحاجات.
    Prière d'indiquer les mesures envisagées pour appliquer systématiquement une évaluation de l'impact selon le sexe de tous les nouveaux projets de loi afin de s'assurer que l'application des lois n'a pas de répercussions défavorables sur la réalisation de l'égalité concrète de fait entre les femmes et les hommes. UN يرجى بيان التدابير المتوخاة ليتم بشكل منهجي تطبيق تقييم الآثار الجنسانية على جميع مشاريع القوانين الجديدة لضمان ألا يترتب على تنفيذ القوانين أية آثار سلبية على تحقيق المساواة الكبيرة بحكم الواقع بين النساء والرجال.
    13. Conformément à ses recommandations antérieures, le CEDAW a engagé le Bhoutan, en 2009, à analyser les traditions et opinions stéréotypées existantes afin d'évaluer leur impact sur la réalisation de l'égalité des sexes. UN 13- تمشياً مع توصياتها السابقة، حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بوتان في 2009 على تحليل التقاليد والمواقف النمطية القائمة في وجهات النظر من أجل تقييم تأثيرها على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    b) À entreprendre des efforts généralisés, soutenus et systématiques pour combattre et dissiper les concepts culturels discriminatoires, tels que < < chef de famille > > , qui ont des effets pervers sur la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes; UN (ب) المشاركة في جهود موسّعة ومستمرة واستباقية لمكافحة المفاهيم الثقافية التمييزية والقضاء عليها، بما في ذلك مفهوم " رب الأسرة " ، التي تؤثر سلبا على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل؛
    b) À entreprendre des efforts généralisés, soutenus et systématiques pour combattre et dissiper les concepts culturels discriminatoires, tels que < < chef de famille > > , qui ont des effets pervers sur la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes; UN (ب) المشاركة في جهود موسّعة ومستمرة واستباقية لمكافحة المفاهيم الثقافية التمييزية والقضاء عليها، بما في ذلك مفهوم " رب الأسرة " ، التي تؤثر سلبا على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل؛
    À cet égard, des journées spéciales ont été organisées en 1999 avec des représentants des agences de publicité et des annonceurs afin d'étudier l'influence sur la réalisation de l'égalité des hommes et des femmes des images stéréotypiques renvoyées par les médias. UN ولهذا الغرض، نظمت حملات مع ممثلي وكالات النشر والمذيعين، في سنة 1999، لدراسة تأثير استخدام نماذج نمطية معينة في الأنباء على المواقف بالنسبة للمساواة بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more